脑袋不好使
nǎodai bù hǎoshǐ
голова не варит; котелок не варит; плохо соображать
в русских словах:
котелок не варит
脑袋不好使
примеры:
脑袋不好使; 没有脑筋
полное отсутствие всякого присутствия у кого
伏特加好喝,头好痛,不过脑袋不会痛苦。
Водка хорошо. Голова больно. Разум не больно.
我今天脑筋不好使
Я сегодня плохо соображаю
人只要有颗好脑袋,就不会被各种鬼影和怪声影响。
Все эти лампочки и щелканье ни хрена не стоят против человека, у которого есть голова на плечах.
只可惜脑子不好使。
И глуп.
噢,动作快一点好不好!你知道脑袋腐坏的速度多快吗?
Ну так чего же ты ждешь? Ты хоть представляешь, как быстро разрушаются ткани мозга?
“有些很不好的东西,”指着你的脑袋,“在我的脑子里。跟过去有关。”
Произошло что-то плохое, — ты показываешь на свою голову, — у меня в голове. В прошлом.
我们饿得要死,克莱纳的宝贝搞不好还在啃美味的脑袋呢!
Мы голодаем, а хедкраб Кляйнера наверняка лакомится первосортной головой.
要我说,你脑子真不好使!
У вас в голове, наверное, мозгов еще меньше, чем этот кусочек!
我想的是:一个未经人事的成熟女子-好吧,看来脑袋不太正常。
Я скажу, что думаю. Если у бабы недотрах, то у нее все голове помутиться может.
真是遗憾。恐怕我们会把你的头脑袋打到连付钱请医者都治不好。
Очень печально. Трудно тебе будет заплатить лекарю после того, как мы тебе череп проломим.
不好。我不是说了吗?那些秘密。它们在里面。在很深的地方。我拿不出来。它们在我的脑袋里!
Нет! Это я и пытаюсь сказать. Тайны. Они вот здесь. В самой глубине. Не могу их вытащить. Они у меня в голове!
有时候我总觉得自己的脑子不好使。
Иногда мне кажется, что мой мозг — полный отстой.
去散散步吧, 今天你学得脑子已经不好使了
иди погуляй, ты сегодня совсем заучился
пословный:
脑袋 | 不好使 | ||
1) голова, башка
2) ум, мозг
|