脖颈子
bógěngzi
диал. загривок
примеры:
脖子的颈圈看上去有点紧,你不要我帮你吗?
Похоже, ошейник тесноват для твоей шеи. Позволь, я помогу тебе.
他看到了你脖子上的颈圈,伸手准备拔剑。
Он косится на ваш ошейник и тянется за мечом.
点头。你确实是。而且从他子脖间的颈圈来看,他也是。
Кивнуть. Да. И судя по ошейнику на его шее – он тоже.
毕竟我是你们中的一员。我们的颈圈同样勒紧在我们脖子上。
В конце концов, я один из вас. И твой ошейник ничуть не туже моего.
至于她的脖子,她想起了曾经戴过的那个该死的秘源颈圈。
Насчет шеи... она вспоминает этот треклятый ошейник. Она его тоже носила.
他们在我脖子上铐上颈圈、把我卖给奴贩,连一句再见都不说。
Мне на шею нацепили электроошейник и продали в рабство. Они даже не удосужились со мной попрощаться.
她抬手紧了紧脖子上坏掉的秘源颈圈,然后伸出手并停留在你的手上方。
Потянувшись, она закрепляет у себя на горле сломанный ошейник, после чего налагает руки на ваш.
提醒他神谕教团在他的脖子上放了个颈圈,把他困住这个荒凉的小岛上。
Напомнить, что это Божественный Орден нацепил на него ошейник и бросил на этом острове.
你不是净源导师,从你的脖子上的颈圈看出来了。名字是加雷斯。你是...?
Ты не магистр, если судить по этому ошейнику. Меня зовут Гарет. А ты кто?
永远不要相信一个禁锢别人自由的人。你会相信给你脖子上带上颈圈的家伙吗?
Никогда не доверяй тому, в чьих руках ключи от чужой свободы. Станешь ты доверять типу, застегнувшему ошейник на твоей шее?
至于她的脖子,她想起了曾经戴过的那个该死的秘源颈圈,样式和你的一模一样。
Насчет шеи... она вспоминает этот треклятый ошейник – такой же, как у тебя. Она его тоже носила.
灵魂不断地摸索拉拽着他脖子上的秘源颈圈,但毫无作用,秘源颈圈丝毫未动。
Призрак все тянет и тянет ошейник Истока на шее, но тот не поддается ни на йоту.
从你脖子上的颈圈痕迹就能知道你并不是净源导师。你怎么来到这儿的?
Судя по ошейнику, ты отнюдь не магистр. Как ты тут оказался?
当你的手伸向封魂罐时,你的颈圈灼烧着你的脖子,火辣辣的疼。这疼痛让你无法吸收这灵魂。
Стоит вам протянуть руку к кувшину, как ошейник начинает немилосердно жечь вашу кожу. Он не позволит вам поглотить эту душу.
问问它是否愿意剪断你的颈圈。你没想到这么快自己的脖子又能重见天日了。
Уточнить, не предлагают ли вам избавиться от ошейника. Вы и не надеялись увидеть свою шею так скоро.
你话音未落,她就转身掐住你的脖子。你感觉到一个长针的针尖浅浅地扎进你的颈动脉。
Стоило этим словам сорваться с ваших губ, как она оборачивается и скручивает вас в захват. Вы ощущаете, как в выступ шейного позвонка упирается острие длинной иглы.
你靠近古代遗物,此时你的秘源颈圈开始发烫,并且收得越来越紧,死死扣着你的脖子。
Чем ближе вы подходите к реликвии, тем туже сжимается ошейник, сдавливая и обжигая вам горло.
你的骨头受到了阳光的暴晒,但是脖子没有。这说明你戴过颈圈,所以你去过欢乐堡。
Твои кости выбелены солнцем, но только не шея. На тебе был ошейник, а значит, ты из форта Радость.
她的手又回到了脖子上。她似乎想在脖子和颈圈之间弄出点缝隙,但这是不可能的。
Она вновь хватается руками за горло, пытаясь оттянуть ошейник, чтобы вдохнуть, но ничего не получается.
她拿起摔坏的颈圈项链,抽泣变成了抽噎。她一只手把它翻过来,另一只手摸着自己的脖子。
Ее рыдания стихают, она лишь негромко шмыгает носом, когда берет в руки ожерелье из сломанного ошейника. Она вертит его одной рукой, другой потирая горло.
他走上前来,用力拉了拉你颈圈,平衡了一下重量,这样颈圈就不会压着脖子让你不舒服了。他眨了眨眼。
Он придвигается и рывком поправляет ваш ошейник, перераспределяя вес таким образом, чтобы тот больше не давил вам на горло. Подмигивает.
你伸手去摸那个装置,体内的秘源突然被抑制,似乎你从来没有摘掉脖子上的颈圈。
Вы протягиваете руку к устройству и чувствуете, как Исток внутри вас застывает, словно вы до сих пор носите тот проклятый ошейник.
他满怀希望地看了你一眼,然后想起了脖子上戴着的颈圈,向前一趔趄,两手无力地垂在身侧。
Он смотрит на вас взглядом, полным надежды, а потом вспоминает о своем ошейнике и обессиленно опускает голову. Его руки тяжело, безвольно падают вдоль тела.
[直义]只要有颈脖子, 就能找到马套.
[释义]只要愿意工作, 工作总是可以找到的.
[例句]Глядь, уж опять утро и опять пошёл на работу... была бы шея, хомут найдётся! 你看, 又是一大早就去干活了......只要愿意工作, 工作总是可以找到的.
[变式]Были бы плечи, хомут будет; Была бы шея (плеча), а хомут найдём.
[释义]只要愿意工作, 工作总是可以找到的.
[例句]Глядь, уж опять утро и опять пошёл на работу... была бы шея, хомут найдётся! 你看, 又是一大早就去干活了......只要愿意工作, 工作总是可以找到的.
[变式]Были бы плечи, хомут будет; Была бы шея (плеча), а хомут найдём.
была бы шея а хомут найдётся
你感觉到瓶罐中有秘源在涌动,同时你脖子上的颈圈有了动静。你伸出手,颈圈开始收缩发烫,而罐中的秘源缩到了更深处。
Вы ощущаете бьющуюся в кувшине силу – но то же чувствует и ошейник. Вы протягиваете руку, и ошейник начинает сжиматься и жечь. А Исток тем временем возвращается обратно в кувшин.
你感觉颈圈慢慢在你脖子上扭动。过了一会儿,随着一阵金属扭断的嘎吱声,颈圈绷断并从你的脖子上掉落下来,摔坏了。
Вы ощущаете, как ошейник начинает медленно изгибаться. Через какое-то время слышится скрежет металла, затем ошейник с хрустом размыкается и падает наземь.
然而,神不会把颈圈从你脖子上取下来的。雷雅死了...我也没办法帮助你们。要把颈圈从脖子上摘下来。我们需要你的力量,我们需要你的秘源。
Гарет задумывается... но лишь на секунду. Он кивает вам на прощанье и оставляет вас самостоятельно решать, как избавиться от ошейника.
你必须想想如何把那个颈圈从你的脖子上扯下来——尽管我不知道你该怎么着手。而且雷雅不见了...
Но тебе следует избавиться от этого ошейника... хотя тут я даже не знаю, чем тебе помочь. Леи ведь больше нет...
她眼神严肃,颈圈在你的脖子上开始扭曲变形。她双臂猛拉,随着一声尖利的金属扭断声,颈圈掉在地上,摔坏了。
Под ее сумрачным взглядом ваш ошейник начинает гнуться и скрежетать. Она тянет руки в стороны, и покореженная железяка с лязгом падает наземь.
“绳子升到一定高度后,”他讲解着,“在勒痕中留下了一个∗缺口∗。绞刑的悬挂点就在脖子后面,颈背的位置。”
Здесь петля приподнималась, — комментирует он, — поэтому странгуляционная борозда ∗прерывается∗. Точка подвеса — в задней части шеи, у затылка.
她拿着戒指在你的脖子周围快速地做了几个复杂的动作,接着你的颈圈就解开了,瞬间一种解脱感油然而生。
Быстрыми, но точными движениями она что-то делает с кольцом на вашей шее. Со щелчком ваш ошейник снимается, и вы чувствуете, как по вашему телу растекается облегчение.
“达莉丝”和“亚历山大”假装与他们的敌人“秘源术士”打斗,她脖子上挂着坏掉的颈圈。他们玩得十分开心。
"Даллис" и "Александар" изображают героическую битву с "колдуньей", на шее у которой болтается сломанный ошейник. Им весело.
伊凡微笑着又靠近了一些,用鼻子蹭着你的脖子,胡须摩挲着你慢慢发红的颈部。除了你的声音,便只剩下你们衣服相互摩擦的声音。
Ифан улыбается и придвигается еще ближе, трется носом о вашу шею. Его щетина щекочет ваше покрасневшую кожу. Тишину нарушает лишь ваш голос и шорох ткани между вашими телами.
你感到颈圈开始扭曲,就像一个活物为了生存而扭动。随着一声尖利的金属扭断声,颈圈啪的断开,从你的脖子上掉下来,摔坏了。
Вы ощущаете, как ошейник начинает изгибаться, словно живая тварь в поисках спасения. Скрежещет покореженный металл – и наконец ошейник с хрустом размыкается и падает на землю.
你试着逃跑。你的秘源颈圈沉重地挂在脖子上。你滑倒在一块石头上,它们扑到你身上,几十张嘴撕咬着你,吞食着你尚存余温的血肉。
Вы пытались убежать. Ошейник сдавливал вам шею. Вы поскользнулись на сыром камне, и тогда они и напали – десятки челюстей, пожиравших вас живьем.
盖子裂开的那一瞬间,你感觉到脖子上的秘源颈圈变得更紧了,喉咙传来灼痛感。你倒吸一口气,放下盖子,再次把能量密封起来。
Крышка кувшина приоткрывается, и в то же мгновение ошейник у вас на горле сжимается, обжигая кожу. Задыхаясь, вы отпускаете крышку, снова запечатывая хранящуюся в нем силу.
瓶罐中的秘源散逸而出,虽然看不见,你能感觉到秘源就在你的周围。你伸手去触碰秘源,此时你脖子上的颈圈开始收缩,变得越来越紧。
Из кувшина вытекает Исток – вы чувствуете его присутствие вокруг. Вы протягиваете руку, но в этот момент ошейник начинает сжиматься.
瓶罐中的秘源散逸而出,虽然看不见,你能感觉到秘源就在你的周围。你伸手去触碰秘源,此时你脖子上的颈圈开始缩紧并发烫,传来灼烧感。
Из кувшина вытекает Исток – вы чувствуете его присутствие вокруг. Вы протягиваете руку, но в этот момент ошейник начинает сжиматься, обжигая кожу на горле.
你感觉到瓶罐中蕴藏的能量,脖子上的颈圈也感受到了。它开始发烫,收缩,几乎要把你拖走。你无法承受这股能量,只能盖上盖子,再次封印了其中的秘源。
Вы ощущаете сокрытую в кувшине силу – но то же чувствует и ошейник. Он жжется, сжимается и почти что отталкивает вас назад. Проиграв схватку, вы запечатываете кувшин и хранящийся в нем Исток.
你几乎认不出他了,但是...的确是他,亚历山大。你很震惊地看到他脖子上套着秘源术士颈圈。他现在的样子与上学时相比简直判若两人。
Вы с трудом узнаете его, но... это он, Александар. Вы пораженно замечаете ошейник колдуна у него на шее. Сейчас он совсем не такой, каким был в школе...
你这么瘦,应该是给人抓起来做过俘虏。你的手腕有太阳晒过的痕迹,但是脖子没有,那你之前应该戴过颈圈而不是枷锁。所以说,你是从欢乐堡逃出来的。
Ты тощий, как хлыст, а значит, был в плену. Запястья загорелые, а шея нет: значит, носил ошейник, а не кандалы. То есть ты сбежал из форта Радость.
靠近观察可以发现他的脖子上有一道深深的凹槽,猜想应该是他原先所佩戴秘源颈圈留下的痕迹。他静静等候,没有感到任何紧迫气氛。
Вы присматриваетесь и замечаете у него на шее глубокую отметину, оставленную, скорее всего, ошейником Истока. Он стоит неподвижно, не выказывая ни малейшего нетерпения.
能量从瓶罐中散逸而出,带着魔法的气息。你接触到这股能量,骨头感到一阵刺痛,同时,你脖子上的秘源颈圈开始收缩,似乎要将你的脖子压碎。
Из кувшина истекает сила, что манит обещаниями волшебства. Но как только вы начинаете ощущать ее покалывание на костях, ошейник у вас на шее сжимается, сдавливая и круша ее.
能量从瓶罐中散逸而出,带着魔法的气息。你的皮肤接触到这股能量,感到一阵刺痛,同时,你脖子上的秘源颈圈开始收缩,发烫,让你几乎喘不过气来。
Из кувшина истекает сила, что манит обещаниями волшебства. Но как только вы начинаете ощущать ее покалывание на коже, ошейник у вас на шее сжимается, обжигая и удушая вас.
他陈尸的环境很不寻常。他当晚去参加了一场晚宴,其他与会嘉宾突然发现他不见了。城镇守卫队一小时后找到了他,他四肢着地,靠在颈手枷上,剑挂在脖子上。
При весьма необычных обстоятельствах. Он сидел на вечере, и вдруг кто-то из сотрапезников заметил, что его нет. Часом позже патруль обнаружил его на четвереньках, прислоненного к городскому позорному столбу. На шее у него висел его собственный меч.
善良和软弱的人都被抓了,他们的脖子被套上颈圈,然后被押上船运往——~咳咳~——欢乐堡,而那些强大的秘源大师则被认为过于危险或者说过于疯狂,导致净源导师们不敢去抓捕。
Слабых и покорных схватили, заковали в ошейники и отправили... ~кашляет~ в форт Радость. А могучих мастеров сочли слишком опасными или безумными и связываться с ними не стали.
пословный:
脖颈 | 颈子 | ||
1) шея
2) загривок, задняя часть шеи
|