脚镣手铐
jiǎoliào shǒukào
кандалы на ноги и наручники, ножные и ручные кандалы.
ножные и ручные кандалы
jiǎo liáo shǒu kào
1) 束缚犯人手脚的戒具。
2) 在犯人的手脚上加上戒具。
jiǎo liào shǒu kào
shackles and manaclesjiǎoliào shǒukào
foot fetters and handcuffs套在犯人手脚上的刑具。亦喻难以解脱的种种束缚。
примеры:
你杀不死我的,呼…你也阻止不了我,呼呼…没什么能绑得住我,呼,任何脚镣手铐我都能打碎!
Ты не сможешь убить меня... р-р-р... не сможешь остановить... Я пор-р-рву любые оковы...
所以就算你把我上了脚镣手铐拖去见他,他还是可能用酷刑折磨你。不需要任何理由。
Поэтому он запросто может отдать тебя под пытки, даже если ты приведешь меня в цепях. Просто так.
他不是战死的。他们用手铐脚镣把他铐起来,带他到诺维格瑞折磨。
Не убили его в бою. А заковали и отправили в Новиград.
他在海上挣脱了手铐脚镣,把一半的船员都杀了,然后跳进海里!
Посреди океана освободился он от пут, вырезал полкоманды и бросился в море!
瑞达尼亚人将巫师的手腕拧到背后,给他戴上镣铐,并使劲晃了晃。特拉诺瓦叫喊挣扎,还弯下腰呕吐呻吟——杰洛特这才明白手铐的材质。
Реданцы защелкнули наручники на вывернутых за спину руках чародея. Терранова закричал, задергался, согнулся, захрипел в позыве рвоты. Геральт уже понял, из чего сделаны наручники.
пословный:
脚镣 | 手铐 | ||