手铐
shǒukào
![](images/player/negative_small/playup.png)
ручные кандалы, наручники
shǒukào
наручники; ручные кандалыНаручники
ручные кандалы; ручный кандалы
shǒukào
束缚犯人两手的刑具。shǒukào
[handcuffs; manacles] 锁住犯人双手的刑具
shǒu kào
犯人戴在手上的刑具。
老残游记.第十七回:「案情我却不管,你上这手铐脚镣是甚么意思?」
shǒu kào
manacles
handcuffs
shǒu kào
handcuffs; manacle:
带上手铐 be handcuffed
shǒukào
handcuffsчастотность: #19962
в русских словах:
синонимы:
相关: 铐
примеры:
把手铐打开
расстегнуть наручники
手铐把手铐伤了
наручники повредили руку
带上手铐
be handcuffed
给他戴手铐
надеть на него наручники
给他戴上手铐
надеть на него наручники
迪魔金||迪魔金是一种稀有且贵重的金属,它拥有一种有趣的特性,那就是它可以抑制魔法能量的转换。泛著蓝色的铁与迪魔金合金用来制作手铐或项炼 - 那些戴上的人将无法施展法术或运用各种魔法。然而,曾有特别强大的术士设法克服由迪魔金所产生保护力场的已知案例。
Двимерит||Двимерит - это редкий благородный металл, обладающий интересным свойством: он подавляет передачу магической энергии. Голубоватый сплав железа и двимерита используется для изготовления наручников и ошейников - тот, кто тот, кто их носит, не может читать заклинания и вообще как бы то ни было использовать магию. Однако известны случаи, когда невероятно могущественным волшебникам удавалось пробить блокаду двимерита.
他把手铐收了起来。“没这个必要。我亲自送你去57分局——还会尽我所能地拖延引渡进程。
Лейтенант убирает наручники. «В этом нет необходимости. Я сам отвезу вас в 57-й участок и постараюсь, насколько это возможно, замедлить процесс экстрадиции».
“真是一场闹剧。你在∗说∗什么呢——手铐?这是……”老人的声音突然被一阵狂风吞没了。
«Это какая-то шутка. О чем ты ∗говоришь∗? Какие наручники? Это что...» Голос старика тонет во внезапно налетевшем порыве ветра.
“我不明白。”警督有些怀疑,手铐还握在他的手里。“你跟这个人到底是什么关系,让你觉得她对你有好感呢?”
Не понимаю. — Лейтенант настроен скептически. Наручники по-прежнему зажаты в его руке. — Что именно в этих отношениях навело вас на мысль, что она романтично настроена?
“别,”他一边说,一边转向她,手铐还握在手里。“你跟这个人——到底是什么关系——才会让你觉得她对你有好感呢?”
Не нужно, — советует он и оборачивается к ней, не убирая при этом наручники: — Что в этих отношениях навело вас на мысль, что она романтично настроена?
“很好。”他转向她,手铐还握在手里。“你跟这个人——到底是什么关系——才会让你觉得她对你有好感呢?”
Хорошо. — Он оборачивается к ней, не убирая при этом наручники: — Что в этих отношениях навело вас на мысль, что она романтично настроена?
“我是指浪漫的那种。”他转向她,手铐还握在手里。“你跟露比到底是什么关系,让你觉得她对你有好感呢?”
Я имею в виду романтические отношения. — Он оборачивается к ней, не убирая при этом наручники: — Что именно в ваших отношениях с Руби навело вас на мысль, что она романтично настроена?
“其实——我没有。”他转向她,手铐还握在手里。“你跟这个人到底是什么关系,让你觉得她对你有好感呢?”
А мне — не всё. — Он оборачивается к ней, не убирая при этом наручники: — Что именно в этих отношениях навело вас на мысль, что она романтично настроена?
我们走吧。我没有手铐,所以你在我前面走。
Идем. Наручников у меня нет, так что ты пойдешь первым.
“我不明白。”他转向她,手铐还握在手里。“你跟这个人到底是什么关系,让你觉得她对你有好感呢?”
А мне — нет. — Он оборачивается к ней, не убирая при этом наручники: — Что именно в ваших отношениях с этой женщиной навело вас на мысль, что она романтично настроена?
男孩看着你的眼睛,黑色的瞳孔努力想要聚焦……“我会∗杀了∗你的。等你给她戴上手铐的瞬间我就跑,然后再找机会接近你,干掉你。听明白了吗?”
Пацан смотрит тебе в глаза, пытаясь сфокусировать черные зрачки. «И я тебя ∗убью∗. Свалю, когда наденешь на нее браслеты, потом подкрадусь и прикончу. Понял?»
“在这之前……”他转向她,手铐还握在手里。“你跟这个人到底是什么关系,让你觉得她对你有好感呢?”
Прежде чем мы продолжим... — Он оборачивается к ней, не убирая при этом наручники: — Что именно в этих отношениях навело вас на мысль, что она романтично настроена?
“好吧,反正我也只有一副手铐。”(退后。)
«Так и быть. все равно у меня только одна пара наручников». (Отступить.)
“我觉得这很难让人相信,小姐。”手铐在他的手中叮当作响……
«Я бы не очень на это рассчитывал», — говорит он, звеня наручниками...
你杀不死我的,呼…你也阻止不了我,呼呼…没什么能绑得住我,呼,任何脚镣手铐我都能打碎!
Ты не сможешь убить меня... р-р-р... не сможешь остановить... Я пор-р-рву любые оковы...
他在海上挣脱了手铐脚镣,把一半的船员都杀了,然后跳进海里!
Посреди океана освободился он от пут, вырезал полкоманды и бросился в море!
所以就算你把我上了脚镣手铐拖去见他,他还是可能用酷刑折磨你。不需要任何理由。
Поэтому он запросто может отдать тебя под пытки, даже если ты приведешь меня в цепях. Просто так.
他不是战死的。他们用手铐脚镣把他铐起来,带他到诺维格瑞折磨。
Не убили его в бою. А заковали и отправили в Новиград.
警督拿出一副手铐……
Лейтенант достает наручники...
给她戴上手铐!
В наручники ее!
你把他塞进后座带回警察署——连手铐也没上,因为你根本没有。
Вы доставляете его в отделение полиции на заднем сиденье автомобиля без наручников, потому что у Вас их попросту нет.
警卫打开了囚犯的手铐。
The guard unlocked the cuffs of the prisoner.
净源导师看着你,她的眼睛瞪得溜圆,简直就像要从眼眶里跳出来一般。她从宽大的长袍中伸出一只手指颤抖地指着你,她的另一只手上拿着手铐...
Взгляд магистра упирается в вас, и глаза расширяются настолько, что вот-вот вывалятся из орбит. Дрожащий палец, выпростанный из пышных одеяний, тычет в вашу сторону. В другой руке возникают наручники...
他被手铐锁床上
он прикован наручниками к кровати
他被手铐锁在床上
он прикован наручниками к кровати
我们现在所剩的时间已经不多了。如果他们把我们接出去的时候还是找不到该死的答案,我们就要被铐上手铐了。
У нас осталось не так много времени. Если мы не найдем ответов на чертовы вопросы, нас будут эвакуировать в наручниках.