脱得一丝不挂
tuō de yīsībùguà
раздеться догола; полностью раздетый; в чём мать родила
примеры:
把…脱得一丝不挂
раздеть кого-либо догола
你脱下衣服,她去掉了自己的衣服,很快你们便又相拥在了一起,一丝不挂。
Вы снимаете свою одежду, она снимает свою. Скоро ваши обнаженные тела переплетаются.
我那时候在过河,记得吧?我一丝不挂,接着海怪里头最危险的家伙冒了出来。泥沼怪……
Так вот, перехожу я речку, значит, в чем мать родила. И тут вылезает самый страшенный из морских зверей болотник!
пословный:
脱 | 得 | 一丝不挂 | |
1) снять (одежду, обувь)
2) слезать (о коже); выпасть (о волосах); опасть (о листьях)
3) пропустить
4) тк. в соч. избежать; уйти (напр., от опасности)
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|