脸色不对
liǎnsè bùduì
нездоровый вид; плохо выглядит
примеры:
这孩子脸色不对头,恐怕是病了。
Ребёнок плохо выглядит, боюсь, заболел.
你很不会看脸色对吧?
Намеков не понимаешь, да?
嗯?感觉甘雨脸色不太对劲的样子。
Хм... Гань Юй ведёт себя немного странно...
此外,他对不正常的女子也一样有困难。你看来脸色苍白。你没事吧?
Более того, он и с ненормальными уже намучался. Ты побледнел. Ты в порядке?
你脸色不好,趁早去看看吧。
Ты плохо выглядишь, поскорее покажись (доктору).
糟了,维瑟米尔的脸色不大好。
Ой-ой-ой... Ну и лицо у Весемира.
你脸色不太好,跟商人谈得不顺利吗?
Ты, кажется, недоволен. Что-то не так с купцом?
这孩子看上去脸色不好,一副有病的样子。
The child looked pale and wan.
还……不错。我脸色不好吗?我想我已经慢慢接受了。
Ну, все не... плохо. Но и не хорошо. Кажется, я смирилась с ситуацией.
告诉他,他脸色不太好看。也许他不该吃污染了的鱼。
Сказать ему, что он плохо выглядит. Может, хватит есть зараженную рыбу?
弗里曼,你脸色不太好。吃点幼虫药丸恢复精神吧!
Фримен, ты что-то позеленел. Съешь катышек!
пословный:
脸色 | 不对 | ||
1) лицо; выражение лица: вид, цвет лица
2) зависеть от... (в конструкции 看…脸色)
3) отношение, обращение
|
1) неверно, неправильно, не так; неверный, неправильный, ошибочный; ошибка
2) не так, как обычно, не то, что надо, что-то не то
3) расходиться, не соответствовать
4) быть не в ладах, не уживаться
|