脸色绯红
_
рдеет румянец
в русских словах:
рдеть
рдеет румянец - 脸色绯红
примеры:
脸色绯红
рдеет румянец
守卫的脸色变得绯红。
Лицо стражника становится пунцовым.
绯红色的两腮
румяные щёки
使…变成绯红色
зарумянивать
警卫紧张地拽着他的衣领,脸上呈现出一丝绯红色。他用靴子踢着灰尘,拼命地想避开你的目光。
Стражник нервно тянет себя за ворот, его лицо приобретает пунцово-красный оттенок. Он ковыряет носком сапога землю, отчаянно стараясь смотреть хоть куда-нибудь, только не на вас.
绯红色比深红色亮丽得多。
Scarlet is much lighter than crimson.
她见到他时兴奋得面色绯红。
Her face was aglow as she met him.
你脸色红润。
У тебя свежий вид.
他脸色红润。
He has a ruddy complexion.
她脸色红润。
Her face has the glow of health.
矮人的脸色变了,变成了火辣辣的红色,他愤怒起来。
Лицо гнома дергается и меняется, становится пунцовым от ярости.
他向你使了个眼色。你那个唱黑脸红脸的套路好像是奏效了。
Ты гляди, он тебе подмигнул. Похоже, ваша игра в хорошего и придурковатого копа принесла свои плоды.
洛哈可没让我放满脸红色鳞片的人进去,所以我为什么要这么做呢?
Лохар ничего не говорил мне про то, что я должен впускать сюда каких-то краснорожих чешуемордых. Так с чего мне вдруг?
画家苦笑。你注意到,他的脸色极其苍白。病了,也许。一滴红色的血从他的袖子上滑落到鹅卵石上。
Художник только фыркает. Вы замечаете, что он очень бледен. Возможно, болен. Из-под его рукава на булыжники падает красная капля.
已经想通了?我就知道你忘不了你那未婚妻。当你谈起她时是那么的容光焕发(另意:脸色红润)。
Значит, свадьба все-таки будет? Я знала, что ты не забудешь свою любовь. После таких вдохновенных речей...
пословный:
脸色 | 绯红 | ||
1) лицо; выражение лица: вид, цвет лица
2) определяться положением, зависеть от ситуации (в конструкции 看…脸色)
|