腆着胸脯
_
stick out one’s chest
tiǎnzhe xiōngpú
stick out one's chestпримеры:
腆着胸脯
stick out one’s chest
拔着胸脯
выпятить грудь
拍着胸脯慷慨激昂地说
говорить, ударяя себя в грудь
千八百条吧大概,拍着胸脯说,我家的吃虎鱼绝对是璃月最地道的…
Где-то тысяча восемьсот рыб продано. Скажу так: моя рыба-тигр - самая настоящая во всём Ли Юэ.
пословный:
腆 | 着 | 胸脯 | |
I гл.
1) выпячивать, выставлять, выпучивать, надувать (лицо, грудь, живот)
2)* обогащать, делать крепким
3)* быть безудержным, не стесняться; целиком предаваться 4) вм. 㥏 (смущаться, стесняться, конфузиться)
II прил.
1) богатый; ценный; достойный; обильный; большой
2) добрый; благоприятный
|
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |