腿骨
tuǐgǔ
бедренные и берцовые кости, кости ноги
Нога
гость ног
tuǐ gǔ
通指大、小腿的骨头。
如:「他出了车祸,腿骨被撞断了,只好住院疗养。」
tuǐgǔ
leg boneпримеры:
他的双腿骨折了
Ноги ему перешибило
来了来了。你听见了吗?山丘中传来的声音。那是鹿角小飞兔!这些狡猾的家伙被美酒的香味吸引而来。我想要捕捉一些鹿角小飞兔,可惜我的腿骨受了伤,追不上这群小家伙。但是你可以帮我!
Ну вот. Слышишь? Страшный шум в холмах. Это зайцелопы! Коварные звери так и прут на запах Хмельного фестиваля! Я хотел бы поймать парочку, да вот беда, ушиб ногу, мне их не догнать. Ты можешь мне помочь!
来,锅子修好了。我甚至还多加了个蒸汽哨,瞧!底下有个新切肉刀,可以剁碎腿骨!
Все готово, горшок как новенький. Я еще приспособил к нему свисток, как у чайника, а на дне теперь специальный нож, который режет даже кости!
这一回,砂糖收获颇丰。除去常见的鸡骨与猪骨,她还拿到一套完整的蜥蜴骨头和一节带血的丘丘人腿骨。
На этот раз вылазка выдалась продуктивной. Кроме обильных запасов куриных и свиных костей, она получила полный скелет ящерицы и сочащуюся кровью ногу хиличурла.
「他们现身时可能装错了大腿骨或颔骨,但他们总是会现身。」 ~巫妖领主祝亚许
«Они могут явиться с берцовой костью не на месте или с чужой челюстью, но они всегда являются». — Зул Ашур, лорд-лич
「该赏你哪个:大腿骨重击,还是优美前臂穿刺? 抉择呀抉择...」 ~狂人基沙
«Чего ты заслуживаешь — тяжелую бедренную кость или изящное предплечье? Решения, решения». — Джиза Безумная
老李曾是鸦冠高中的明星校友,但在96年时空枢纽棒球大联盟跨世界系列赛的一场比赛中,他在偷本垒的过程中戏剧性地摔断了小腿骨,“骷髅王”的职棒生涯也因此戛然而止。如今,他只能靠清扫你们这些小屁孩的垃圾糊口。
Отличник школы Вороньего двора, многообещающий бейсболист... Короля-скелета ждала блестящая спортивная карьера, пока на межмировом чемпионате Нексуса 96 года кто-то не запустил мячом ему в колено. Теперь ему приходится убирать за гадкими школьниками.
首先,你要搞到一朵黑蘑菇。然后说服老李把他的小腿骨给你。在这之后……噢,等等,算了。在时空枢纽里,这些都不是事儿了。
Добудьте черный гриб. Затем выпросите у Леорика берцовую кость. После этого… а, стоп. Не важно. В Нексусе собрать все это НАМНОГО проще.
嗯…很明显你的右腿骨折过。
А знаешь... Все еще видно, что твоя правая нога была сломана.
他的左腿骨折情况很严重。
The fracture of his left leg is very serious.
迈尔斯的腿骨折了,塞巴斯蒂安代替他当了船长。
Sebastian became captain in place of Miles who had broken his leg.
老人跌断了大腿骨。
The old man broke his thigh.
那个怪物看上去想用我们的大腿骨玩丢骨头的游戏。
Кажется, эта тварь хочет поиграть нашими костями.
呃……我想我看得到我的腿骨!
А-а... Кажется, у меня из ноги кость торчит!
我以前是外勤学士。有次死亡爪把我的腿骨像树枝般折断,之后我就不干了。
Я когда-то был скриптором-агентом. Пока коготь смерти не сломал мне бедренную кость, как щепку.