膝盖
xīgài

1) колено
2) анат. надколенник; надколенный
3) инт. преклонять колени, обр. восхищаться, снимать шляпу
ссылки с:
膝髁xīgài
коленоxī gài
大腿与小腿相连处的外部关节。
xī gài
knee
(Internet slang) to kneel down (in admiration)
xī gài
knee膝的通称。
частотность: #8669
в русских словах:
коленная чашечка
анат. 膝盖骨
коленная чашка
анат. 膝盖骨
колено
1) (мн. колени) 膝 xī, 膝盖 xīgài
надколенный
〔形〕膝上的, 膝盖的. ~ая кость〈解〉髌骨.
подколенный
膝盖背面的, 膼(窝)的, 膝膕的
чулки-гольф
到膝盖的长筒袜子
синонимы:
примеры:
才几天工夫哇﹐麦子就长过了膝盖
всего несколько дней, а пшеница поднялась выше колена
当他把蛋糕掉在膝盖上时,他那副窘相看起来真是可怜。
Когда он уронил торт себе на колени, на его сконфуженный вид было жалко смотреть.
让孩子坐到自己的膝盖上
сажать ребенка к себе на колени
擦伤了膝盖
rub the skin off one’s knee; graze one’s knee
那个男孩摔倒时把膝盖蹭破了。
That boy scraped his knee when he slipped and fell.
我到家时,发现母亲烦得几乎发狂。炉子灭了,婴儿在哭,约翰尼正好又摔破膝盖。
Когда я добрался до дома, мама была на грани помешательства: печка погасла, ребёнок орал, а Джонни некстати опять разбил коленку.
孩子裤子的膝盖处磨破了。
The child’s trousers have worn through at the knees.
那男孩跌倒了,抢掉了膝盖上的皮。
The boy fell and scraped the skin off his knee.
他希望祛除膝盖处的疼痛。
He hoped to get rid of the pain in what was left of his knee.
膝盖剧烈疼痛
острая боль в колене
挺膝盖
выпрямлять колено
膝盖挺不直
не выпрямляется колено, нельзя выпрямить колено
屁股, 朝屁股
Французы маменьку и доченьку выставили коленом пониже спины за сотрудничество с немцами. 法国人用膝盖顶着屁股将他们母女赶了出去, 因为她们曾给德国人干过事
Французы маменьку и доченьку выставили коленом пониже спины за сотрудничество с немцами. 法国人用膝盖顶着屁股将他们母女赶了出去, 因为她们曾给德国人干过事
пониже спины
别人用膝盖撞了他一下
Дали ему пинока коленом
[直义] 对醉汉来说, 海也不过膝盖那么深.
[释义] 醉汉什么都不在乎, 什么都不怕.
[参考译文] 醉汉是天不怕地不怕的.
[例句] - Молчать! - Не замолчу! - Я уже не боялся его. Отчаяние, гнев, обида, годами копившиеся во мне, рвались наружу. Выпитый спирт только придал храбрости - верно. Что пьяному море
[释义] 醉汉什么都不在乎, 什么都不怕.
[参考译文] 醉汉是天不怕地不怕的.
[例句] - Молчать! - Не замолчу! - Я уже не боялся его. Отчаяние, гнев, обида, годами копившиеся во мне, рвались наружу. Выпитый спирт только придал храбрости - верно. Что пьяному море
пьяному и море по колено по колена
这只幼崽一直在看着你,仿佛正在考虑你是否能明白它的意思。它在土地上用爪子画出两根羽毛的图案,然后又指了指绑在它臂肘和膝盖上的东西。
Равазаврик внимательно смотрит на вас, словно сомневается, поймете ли вы его. Затем он рисует в грязи два пера и указывает когтем сначала на рисунок, а потом на свои локти и колени.
带上这根火炬,你用得着的。地下通道里生活着一种恶心的小动物,专咬人的膝盖。有火炬的话,它们就不敢靠近你了。
Вот, возьми этот факел – он тебе пригодится, чтобы отпугивать кусачих тварей, которые живут в туннеле.
他们太小了,无法对抗穴居人,而我年纪太大了!我的膝盖本来就不好,单是跑到这里,膝盖就快报废了。
Они слишком маленькие, чтобы биться с троггами, а я для этого слишком стар. Мое колено едва позволило мне добраться досюда.
把手规规矩矩放在自己的腿膝盖上
примерно положить руки себе на колени
我为这份可以守护神像的工作感到自豪,只是这些台阶实在太伤膝盖了…
Я горжусь этой должностью. Для меня большая честь охранять статую Анемо Архонта. Но, должен признаться, что коленям после всех этих ступенек приходится несладко.
不过我这个膝盖,最近连爬台阶都有点费劲,要我爬那么高,不是要了我的命吗…
Мне с больными коленями даже по ступенькам подниматься трудно, я уж не говорю о крышах и лестницах...
啊,帕拉德先生…也不用抱着膝盖蹲到地上变成蘑菇呀…
О, господин Паллад... Не нужно притворяться грибом, обняв колени...
特别是我这个膝盖,真是越来越顶不住了…
Да ещё и с моими больными коленями...
唉,又是台阶又是楼顶的,爬上爬下…不知道我的膝盖还能撑几年…
Эх, опять крыши да ступеньки... Не знаю, сколько ещё выдержат мои колени...
哪怕这一带到处都有凶恶的丘丘人土匪与淹没到膝盖的积雪,冒险家们也绝不能停下脚步。
Ну и что, что здесь полно злобных хиличурлов, бандитов и снега по колено! Это вовсе не препятствие для искателя приключений!
这是无数次吃坏肚子,无数次被岩壁上的砂砾划破膝盖,牺牲无数口锅才得到的——
«Оставить свежесобранные стеклянные колокольчики мариноваться в меду на всю ночь. На утро высушить и измельчить в порошок. Посыпать им готовые блюда для придания неповторимого вкуса».
“我只瞄膝盖,一向如此。”
Я всегда целюсь в колено.
「攻击时膝盖别僵着!起身再试一次。」
«Не выпрямляй ногу в колене, когда бьешь! А теперь встань и попробуй еще раз».
告诉我它在哪,别让我用膝盖顶碎你的脊椎。
Покажи мне, где это, или я тебе ремня дам.
我以前和你一样是个探险家,直到我的膝盖中了一箭……
Когда-то и меня вела дорога приключений... А потом мне прострелили колено...
听法卡斯说,父亲在我们很小的时候就把我们带到这里来,我们俩就像小狗一样在大人的膝盖间乱跑。
Послушать Фаркаса, так отец нас тут вырастил счастливыми щенятами, которые бегают и хватают всех за пятки.
我不知道。自从我有毕姆·加膝盖那么高之后,他就开始照顾我了。我想先休整一段时间,接着再打算回高岩。
Я не знаю. Бим-Джа за мной присматривал еще с тех пор, как я ему ростом была по колено. Мне надо отдохнуть, а потом я наверное вернусь в Хай Рок.
我以前和你一样是个冒险家,直到我的膝盖中了一箭…
Когда-то и меня вела дорога приключений... А потом мне прострелили колено...
听法卡斯说,父亲在我们很小的时候就把我们带到这里来,我们俩就像小乳狗一样在大人的膝盖间乱跑。
Послушать Фаркаса, так отец нас тут вырастил счастливыми щенятами, которые бегают и хватают всех за пятки.
我不知道。自从我长到毕姆-加的膝盖那么高之后,他就开始照顾我了。我想先休养一段时间,接着才打算回高岩。
Я не знаю. Бим-Джа за мной присматривал еще с тех пор, как я ему ростом была по колено. Мне надо отдохнуть, а потом я наверное вернусь в Хай Рок.
...我们全副武装地骑在马背上抵达,盔甲全都磨光且上了油。摩尔登膝盖弯曲地抱著他的骏马,然后他将自己立了起来!马和所有的...
...мы приехали на лошадях, при броне, все вычищено, все вылизано. А Морден взялся за решетку, сжал бока коня коленями, побагровел. И конь тоже. И подтянулся. Представляете?! Вместе с конем. ..
“别打给她……”他用颤抖的手抓住了文件,铺在膝盖上,然后慢慢开始书写。由于手抖得厉害,字迹基本上很难辨认。
«Не звоните ей...» Он хватает бумаги трясущимися руками, кладет их на колено и начинает медленно выводить буквы. Из-за дрожащих рук разобрать его почерк практически невозможно.
似乎是陶瓷制成的。它无暇的纯白与膝盖上方腐烂的肉块形成了鲜明的对比。这个男人穿着厚厚的化纤袜子,可能是为了填满他的腿与靴子内壁之间的空隙。一排精致的连锁板包裹着它们。
Похоже, керамические. Яркая белизна ботинок резко контрастирует с разлагающейся плотью над коленом. Погибший носил плотные синтетические носки — возможно, как дополнительную подкладку. Их покрывает тонкая сеть защелкивающихся пластинок.
灯光下,酒瓶在朝你眨眼。包装好的香烟也在闪闪发光。就好像是在窥视某种天堂。你的膝盖有些无力……
Бутылки мерцают, будто подмигивают тебе. Сигареты тоже призывно блестят упаковками. Ты будто в маленьком раю. Даже колени подкашиваются...
我觉得膝盖粉碎和靠着战壕里的老鼠尸骸活下来就已经很糟糕了……给你,拿着我的这枚奖章!这是你应得的,∗警官∗。
А я-то думал, что жрать крысиные трупы в канаве, когда колено раздробили в труху, — вот это было плохо... Вот, держи мою медаль! Ты ее заслужил, ∗офицер∗.
放松点。这个双面笔记板似乎有点错位了。就像脱离滑轨的抽屉一样。如果你用膝盖∗弯曲∗这个塑料板,慢慢的……
Просто расслабься. Два края планшета немного разошлись. Похоже на слегка перекошенный выдвижной ящик. Нужно только осторожно ∗перегнуть∗ планшет через колено...
当然,尸体明显侧目了过来,黑色的腐烂液体从膝盖滴落至他的靴子上。
Разумеется. Труп безмятежно смотрит сквозь тебя. Черная гнилостная жижа капает с колена в ботинок погибшего.
他把钳子塞进了死结下面,准备动手——为求精确,他把手肘压在了膝盖上。
Он просовывает лезвие в узел и упирает локоть в колено, чтобы сделать разрез как можно более аккуратным.
“弄断他的头吗,是啊——你差点就要让他掉脑袋了。”他把钳子塞进了死结下面,准备动手——为求精确,他把手肘压在了膝盖上。
«Отрезать ему голову, да». Он просовывает лезвие в узел и упирает локоть в колено, чтобы сделать разрез как можно более аккуратным.
…用手指锁住她的后脑勺,用膝盖撞她的脸,再用膝盖撞她的脸,砸碎她的胸腔,横跨一步,然后用下劈腿把她打倒。
... сомкни пальцы у нее на затылке, лицом об колено, лицом об колено, ломай ребра, шаг в сторону и контрольный удар ногой сверху.
雷内,关于奖章的故事——德里桑特的马踩碎了你的膝盖,然后发生了什么?
Рене, история про медали... конь Дрисана наступил тебе на колено — а потом что?
你试着捻弄自己的拇指,但在成为这方面的大师之后,往日的热情就不复存在了。相反,你把手放在了膝盖上,静静等待着……
Ты пытаешься повертеть большими пальцами, но с тех пор как ты стал настоящим мастером этого дела, радость уже не та. Ты просто кладешь руки на колени и ждешь...
使用警棍或者膝盖进行额外打击已经超出实际需求!嫌疑人已被控制!嫌疑人已被控制!
удар дубинкой или коленом превышает пределы самообороны! подозреваемый задержан! подозреваемый задержан!
“骨头里全是潮气,我也活不了太久。”她看着自己的膝盖。“如果他们想冒险一试,我又怎么能阻止得了他们呢?”
«Я все равно здесь надолго не задержусь. Мои кости не выдержат сырости». Она смотрит на свои колени. «Если они хотят что-то попробовать, кто я такая, чтобы им мешать?»
像秘密谋杀一样用膝盖把它折断。
Переломи его через колено, как Бёрк!
老妇人若有所思的点点头,用手抚平了膝盖上铺着的格子花呢。
Женщина задумчиво кивает, разглаживая руками плед на коленях.
天,你在流汗……你的膝盖在颤抖……你有点想哭,是不是?你就快要哭出来了,因为你弄丢了自己的警枪,那些小孩会用它把自己打伤的。
Боже, ты весь взмок... колено дергается... Ты сейчас заплачешь, да? Ты заплачешь, потому что потерял свой пистолет, и теперь те детишки его подберут и убьются.
不,不是的……是橡胶那陈腐的味道,运动鞋嘎吱嘎吱的声响,是你青肿的膝盖抵在垫子上的感觉。还有那声口哨……然后这种感觉消失了。
Нет, не поэтому... Этот затхлый запах резины, скрип кроссовок о пол, синяк, оставшийся на колене от удара о мат. А еще свисток... Нахлынувшие внезапно ощущения отступают.
我试过了,不过那时我只是个孩子。那里满是泥巴,水也很深,我再也看不到它了。我只是站在那里,膝盖深陷在泥地,环顾着周围……
Попыталась, но я была еще ребенком. Там был ил, глубина, я потеряла его из виду. Просто стояла по колено в грязи и вертела головой...
嗯。这个双面笔记板似乎有点错位了。就像脱离滑轨的抽屉一样。如果你用膝盖∗弯曲∗这个塑料板,慢慢的……
Хм. Два края планшета, кажется, немного разошлись. Похоже на слегка перекошенный выдвижной ящик. Если осторожно ∗перегнуть∗ планшет через колено...
听起来她似乎对你很失望。∗谴责∗你摔倒,还弄伤了膝盖。
Она будто отчитывает тебя за то, что ты упал и ободрал коленку.
你的膝盖碰触到地面。地板坚硬而冰冷——你的膝盖淹没在雪堆中间,上方玻璃的漫射光落在你的手上。
Ты опускаешься на колени. Пол твердый, холодный и покрыт снегом, который намело с улицы. Рассеянный свет проникает сквозь окно и падает тебе на руки.
“干你的肩膀,干你的膝盖,还有你浑身上下的肥肉!”围栏后面的那个发出嘶嘶声的小东西,仿佛一根点燃的引线,随时会因为兴奋而爆炸。
«Разъебал тебе плечо, разъебал тебе коленку, разъебал тебя всего, жирный!» — существо за забором шипит, как бомба с горящим шнуром, готовая взорваться от удовольствия.
“然后他的马,被噪音和火药的味道逼疯了,一脚踩在我的腿上,踩碎了我的膝盖。”他拍了拍右边的大腿。
«А потом его конь, взбесившийся от грохота стрельбы и запаха пороха, наступил мне на ногу и раздробил колено». Он похлопывает себя по правому бедру.
∗他朝我们冲过来∗——∗是冲我们来的∗——∗我想他是想杀了伯克∗。在试图杀死伯克的时候,你慢慢清醒过来。透水隔间打开了。你用伯克那可怜的膝盖骨把它砸开了。好消息是,伯克再也走不了路了。
∗Он набросился на нас∗ — ∗И на нас∗ — ∗Кажется, он пытался убить Бёрки∗. В попытках убить Бёрки ты медленно приходишь в себя. Потайное отделение открыто. Ты открыл его о коленную чашечку Бёрка. Хорошая новость заключается в том, что Бёрк больше не сможет ходить.
粉碎的膝盖……有点意思。事实上,这个话题能不能之后再继续,我先问你几个问题?
Раздробил колено... Любопытно. Но я бы оставил это на потом, а сейчас вернулся бы к вопросам.
高等级的争强好胜总在要求获得尊重,哪怕是察觉到一丁点怠慢都会让你产生打断别人膝盖的冲动。如果争强好胜的等级过低,你这辈子都无法摆脱各种尴尬的处境——比如,在你冲着熊孩子大喊大叫,却饱受对方嘲笑之后,你肯定会精神崩溃的。
На высоких уровнях Авторитет будет требовать уважения. Даже намек на игнор станет поводом сломать пару коленей. Однако с низким Авторитетом вы вечно будете жертвой неловкости. Если наорете на подростков, а они поднимут вас на смех, нервный срыв обеспечен.
亨赛特的走狗马上就会到。我连膝盖都感觉得到!
В любую минуту хенсельтовы стервятники навалятся. Кишками чую!
希望你膝盖的感觉是错的!我还不急着投胎啊。
Надеюсь, твои кишки ошибаются. Я на тот свет не тороплюсь!
{Esse godeff? Math. Tha seo tuveaann essecuir aep klu. Evan, sàbh a me. } [痛吗?很好,看来细胞坏死的情况只有到膝盖。伊凡 ,请给我锯子。]
{Esse godeff? Math. Tha seo tuveaann essecuir aep klu. Evan, sàbh a me. } [Болит? Хорошо. Значит, гангрена остановилась на уровне колена. Эван, пилу, пожалуйста.]
要不是该死的女海妖弄伤了我的膝盖,我已经跟哈尔玛出海了。我这时应该在船上,而不是跟你这个讨人厌的家伙坐在一起。
Если бы морские твари не попортили мне ног, я бы и сам поплыл с Хьялмаром. А вместо того делю стол с таким вот брюзгой.
你要我怎么做?从他膝盖处砍掉他的腿?我们连他来干什么都还没搞清楚…
Ну а что мне было делать? Отрубить ему ноги по колено? Я же даже не знаю, чего он хотел...
你几时变得这么严厉了,诺伯特。比我给你包扎的时候厉害多了。你的膝盖最近如何?
Я вижу, ты стал очень принципиальным, Норберт. Когда я тебя лечила, ты был со мной гораздо добрее. Кстати, как твоя нога?
下次把膝盖夹紧,缰绳收短点。得让马知道谁说了算。
В следующий раз крепче держи коня коленями и узды ему не давай. Он должен знать, кто тут хозяин.
为什么?我儿子死了,你不懂吗?我祷告到膝盖都流血了…
Какие неприятности?! Мой сын умер, ты не понимаешь?! А я так молился...
杜克,你跟他废什么话?砸碎两个膝盖胜过说千言万语,我一直这么实行的。
Зачем ты с ним вообще споришь, Герцог? Я всегда говорил: два сломанных колена значат гораздо больше тысячи слов.
我们又敲又打老半天,但是没人应门。所以我们开了门…结果眼前的景象让所有人都膝盖一软。
Стучим, ломимся - никто не отвечает. Тут мы дверь открыли... да где стояли, там и сели.
他的手指掠过我的膝盖,跑到一青霉菌图解上指指戳戳的时候,我就知道我们之间的热情已经永远熄灭了。
Когда он снял руку с моего колена и положил ее на гравюру с пенициллом, я поняла, что у наших отношений будущего нет.
排成一直线!汉纳,膝盖抬高!更高点!就是这样。
Ровнее, ровнее! Ханна, давай выше колени! Вот, теперь хорошо!
当然!先用膝盖顶他的卵蛋,接着肘击喉咙,搞定收工!
Конечно. Коленом по яйцам, локтем в кадык, и опа - все дела!
阴雨天膝盖疼死了!
Колено-то, оказывается, к дождю саднило.
唉呀!我的膝盖抖得跟响尾蛇一样呢!
Ого! Да ты как лист трясешься! Погремушка-потаскушка!
你的膝盖被打碎过吗?
Был у тебя когда-нибудь перелом колена?
“听好了,我们是天生的战士——要砍就朝着膝盖砍!”
Охваченный со всех сторон кавалерией, разрываемый на части... этот квадрат идет.
日志,笔迹潦草到像是在暴风雨时放在膝盖上写的。
Дневник. Судя по его виду, его писали навесу в ураган.
我在上次出海打劫途中膝盖受了伤,如今伤势日益严重。它本该很快康复,可有东西趁机钻进了我的血管,让我的伤口流脓发臭,日渐麻痹。德鲁伊说他们已经无能为力,如果切断我的腿,我会失血过多而死。
В последнем походе меня ранило в бедро. Всего лишь царапина - я должен был оправиться через пару дней. Но что-то попало в кровь... Рана гноится и смердит. Я теряю чувства. Друиды говорят, мне уже ничто не поможет, а если отнимут ногу, я все равно умру от потери крови.
我上次出海打劫的时膝盖受了伤,而现在伤势越来越恶化。原本几天内就应该康复的…但有东西混进了血液里。我的伤口溃烂流脓,很臭,感觉逐渐麻木。德鲁伊说他们无能为力,如果他们切断我的腿,我就会流血过多而死。
В последнем походе меня ранило в бедро. Всего лишь царапина - я должен был оправиться через пару дней. Но что-то попало в кровь... Рана гноится и смердит. Я теряю чувства. Друиды говорят, мне уже ничто не поможет, а если отнимут ногу, я все равно умру от потери крови.
把膝盖蜷起来,贴在胸口。
Поджать колени к груди.
天,我的膝盖痛的要命…
Колени ломит, однако...
对,在膝盖上方。
Угу, немного выше колена.
跨坐在某人的膝盖上
sit astride somebody’s knee
那男孩的裤子在膝盖处鼓了出来。
The boy’s pants bagged at the knees.
他的裤子膝盖处宽松似袋。
His trousers were baggy at the knees.
他摔倒时擦伤了膝盖。
He barked his knee in the fall.
我和一个空手道黑带对打时,他砍了我膝盖。
A karate black belt chopped my knee when I sparred with him.
灯笼裤一种在膝盖下部收拢扎紧的宽松的裤子;灯笼裤
Full breeches gathered and banded just below the knee; knickers.
灯笼裤在膝盖下部收拢扎紧的宽松裤
Full breeches gathered and banded just below the knee.
水升到了我的膝盖部位。
The water came up to my knees.
血液在她的膝盖伤口周围凝固了。
The blood had congealed round the cut on her knee.
他的膝盖又把牛仔裤给磨破了。
His knees have gone through (ie made holes in) his jeans again.
他踢足球时膝盖骨脱臼了。
He displaced a bone in his knee while playing football.
真不幸,我在冰上摔倒时摔伤了膝盖。
Unfortunately, I hurt my knee when I fell down on the ice.
他用膝盖把门撞开了。
He kneed the door open.
绑腿,护腿一种腿部的覆盖物,通常从踝关节延展至膝盖处,常用皮革或帆布之类的材料制成,尤指士兵或工人使用的
A leg covering usually extending from the ankle to the knee and often made of material such as leather or canvas, worn especially by soldiers and workers.
这小女孩已经长到她母亲膝盖那么高了。
The little girl’s head is level with her mother’s knee.
这孩子的裤子在膝盖处有一块补钉。
The child’s jeans had a patch at the knee.
玛丽从自行车上摔下来擦伤了膝盖。
Mary scraped her knee when she fell off her bike.
他从自行车上摔下来,擦破了膝盖。
He fell off the bike and got a scrape on his knee.
寒冷使我膝盖的疼痛加剧。
Cold weather sharpens the pain in my knee.
他的膝盖擦伤后十分疼痛。
His knee stung from the graze.
她受了瘀伤的膝盖仍然一碰就痛。
Her bruised knee is still tender.
医生嘱我多走走,以此治疗我乏力的膝盖。
The doctor prescribed walking as therapy for my weak knee.
你要尊重我的判断,否则我就让你的鼻子服从我的膝盖!
Ты примешь мое решение - или это будет последнее решение в твоей жизни!
给劳尔带另一个人过来!当劳尔砸碎他的膝盖时,他会像独眼巨人那样哀嚎!
Тащи Лорру нового человека! Лорр ударит его по коленкам - человек запоет, как циклоп!
尼克的尸体渐渐变冷,然后又热了。都这么久了,还有可能吗?重聚了?可能是真的吗?他的手抖了抖,还有膝盖,然后...
Тело Ника холодеет, затем становится горячим. Неужели спустя столько времени?.. Снова вместе? Неужели это правда? Неужели не почудилось? Его руки начинают трястись, затем дрожь охватывает колени, а затем...
哈!你能告诉我些我不知道的事情吗,小骨头!除了,呵呵,你的小膝盖到底能挨我一棍子还是两棍子!
Ха! Ну что нового можно узнать от такой мартышки? Вот разве что любопытно: я твои тощие ноги с одного удара сломаю или все-таки с двух?
那个东西一动不动的!还有,我觉得那个村民的膝盖骨也是...
Эту штуку не сдвинуть! Впрочем, о ноге того крестьянина я думал то же самое...
小心了,朋友们!这个洞里的伟大、美丽的巨魔们用他们的膝盖削弱魔法诅咒了这里!
Осторожно, друзья! Прекрасные здоровяки-тролли, обитатели этой пещеры, прокляли ее магией коленной дрожи!
拿出你的钱包。在他伸手来拿时,手缩回来。用你另一只空的手摸摸他的脸颊。然后抓住他的脖子,膝盖用力顶他。
Протянуть кошель. Когда бандит потянется за ним, убрать кошель обратно. Свободной рукой потрепать громилу за щеку, затем схватить за шею и хорошенько ударить коленом.
你听见篮子后面传来微弱的啜泣声。你偷偷绕到后面看了一下,发现有个人类孩子在抱着膝盖不住地颤抖。
Из-за корзины доносится тихий плач. Вы заглядываете за нее и обнаруживаете маленького человеческого ребенка, девочку, обнимающую колени и дрожащую.
你感到一股不可抗拒的能量深深嵌进你的肩膀:两只强大的爪子将你压倒在地,扭伤了你的膝盖。
Вы ощущаете, как неукротимая энергия давит вам на плечи, как будто мощные тиски прижимают вас к земле, заставляя колени подгибаться.
除非你喜欢膝盖没入沼泽的生活,否则我建议我们找一艘船。
Полагаю, нам нужно найти корабль. Если только тебе не нравится сидеть по пояс в болоте.
稍稍靠近一些,把一只手放在她膝盖上。
Придвинуться ближе и положить руку ей на колено.
矮人拍打着他的膝盖和胸部,知道一个轻快的节奏出现,然后开始——哦,确切地说,不是歌唱,而是吟唱。
Гном похлопывает себя по коленям и груди, пока не входит в бравурный ритм, и начинает... ну, не петь, скорее декламировать нараспев.
他身体沉下去膝盖着地,一股圣洁的银色血液从他的肩胛骨中间汩汩流出来。
Он падает на колени. Серебристая призрачная кровь сочится из раны между лопаток.
他一看到精灵,就立刻用刀指了过去,精灵在笼子里吓得抱住了膝盖。
Он показывает острием ножа на эльфа в клетке. Бедняга сидит, сгорбившись и обхватив руками колени.
告诉他,时间太久了,你几乎记不得别的事了。突如其来的觉悟让你觉得膝盖很重又很虚弱。似乎你要往前倒下去...
Сказать ему, что это было так давно – вы едва помните остальные детали. Внезапное осознание вызывает у вас слабость в коленях, вы как будто вот-вот упадете лицом вперед...
你俩一起盘腿坐下,膝盖对着膝盖,手拉着手。
Вы сидите рядом со скрещенными ногами, соприкасаясь коленями, взявшись за руки.
她的目光穿过你看向杀了她的人。脸上的神情陷入疑惑和震惊之中,膝盖软了下去...
Она смотрит сквозь вас на своего убийцу. На лице – шок и смятение. У нее подкашиваются ноги...
你说完了。照他膝盖踢一脚,弄断他的腿。
Хватит с вас болтовни. Пнуть его в колено, ломая сустав.
用你的膝盖轻推他。
Толкнуть его коленом.
你的心太软,就像只鸡的膝盖一样软。
Сердце у тебя мягкое, как куриное бедрышко.
你用膝盖在木地板上刮擦,但什么事都没有发生。
Вы оцарапали колено о деревянный пол. Больше ничего не происходит.
突然间,你出现在这艘船上,抱紧膝盖,蜷缩在角落。一个老女人走过来。她目光慈祥,凑过来说想跟你谈谈。
Внезапно вы обнаруживаете себя на этом самом корабле. Вы сидите в углу, обхватив колени руками. Кто-то идет к вам – это пожилая женщина с добрым взглядом. Она подходит ближе, она хочет с вами поговорить.
这种感觉不断向外扩散,你的力量和意志力都在不断流失,心脏变得僵硬,膝盖也渐渐无力。
Это чувство разрастается и поглощает вас, забирая вашу силу и порабощая волю. Ваше сердце каменеет, ваши колени слабеют.
孩子没有抬头,还一直埋在膝盖里。
Девочка не поднимает головы от колен.
她抬起头来看你以为要等的人来了,结果看到你后就退缩了,然后又将她的脸埋到了膝盖中。
Она поднимает на вас глаза, чтобы ответить, но вздрагивает, увидев вас, и вновь прячет лицо в коленях.
有个净源导师不肯认输,他用长矛刺向我的膝盖。不过他应该再往上一点瞄准的,我没有给他第二次出手的机会。
Один из магистров никак не хотел сдаваться. Ткнул меня копьем в колено. Надо было выше целиться – нанести второй удар я ему не дала.
她仔细盯着你看了一会儿。然后把头埋到膝盖,安静地坐着。
На мгновение она встречается с вами взглядом, потом опускает голову на колени и тихо замирает.
她旋转瓶子,它不停转动...终于停下来,指向你膝盖左侧的无人区。
Она раскручивает бутылку, та вращается, вращается... и наконец останавливается, указывая в пустоту, левее вашего колена.
有东西缠住了你的胸口,你摔倒了。当你翻滚了许久停下来时,粗糙的地面擦伤了你裸露的手臂、膝盖和脸,你几乎遍体擦伤。而后脚步声临近。
Вдруг петля затягивается у вас на груди, и вы падаете, скользите по земле, раздирающей кожу на голых руках, коленях, лице. Приближаются шаги.
他耸耸肩,然后继续把弄着镜子,一会看看鼻孔里面,一会又朝膝盖后面看看。
Он пожимает плечами и продолжает играть с зеркалом, исследуя свои ноздри и заднюю часть шеи.
我还小的时候,身高连你膝盖都不到,那时迷雾布满整座岛。
Когда я еще под стол пешком ходил, весь остров был окутан туманом.
为什么只独钟膝盖呢?
Зачем же ограничивать себя коленками?
膝盖,我跟你介绍,这位是子弹。
Коленные чашечки, знакомьтесь это пули.
……或者你可以让他们的膝盖认识几发子弹。
...а можешь для острастки прострелить пару коленок.
看到大头目,你们膝盖一软就跪下感谢她。没有她,我们早就完了。
Увидите босса падайте на колени и осыпайте ее благодарностями. Если бы не она, нам пришел бы каюк.
看到大头目,你们膝盖一软就跪下感谢他。没有他,我们早就完了。
Увидите босса падайте на колени и осыпайте его благодарностями. Если бы не он, нам пришел бы каюк.
膝盖系统失灵!
Отказ коленных сервоприводов!
呃、膝盖中枪了!
Ух! Прямо в колено!
啊!膝盖中枪!
Мне прострелили колено!
喔干他妈的,膝盖中了一枪……
Да чтоб меня! Пулей в колено...
是喔?你知道什么是膝盖?
Ты хоть знаешь, где у человека колени?
喂!我听到啰!小心我打爆你膝盖,老弟。
Эй! Я все слышу! Хотите, чтобы вам колени переломали?
噢!我的天啊,死袍,找他的话去做。快点,我的膝盖好痛!
Ой, ой, ой! О боже, Плащ, приходи! Приходи! Мое колено! А-а-а!