自启动
zìqǐdòng
самопроизвольное включение, самозапуск, автозапуск
автоматический старт
self-drive, self-starting
zì qǐ dòng
self-starting; self-turn-onzìqǐdòng
self-startingв русских словах:
автозагрузка
2) (комп. автозапуск) 启动 qǐdòng, 自启动 zìqǐdòng
автозапуск
自动启动, 自启动 zìqǐdòng
примеры:
自动开启
open automatically
自动启动。
Автоматическая загрузка.
自动起动器, 自动启动器
автоматический пускатель, автоматический стартер
开机时自动启动QQ
автоматически запускать QQ при включении компьютера
启动自我防卫。
Переход в режим самообороны.
自动发射模式启动!
Автоматический огонь!
自爆程序启动中...
Запуск протокола самоуничтожения...
收到命令。启动自爆。
Приказ принят. Запускаю механизм самоуничтожения.
自由至尊重新启动。
"Либерти Прайм" снова заработал.
自动医疗系统开启。
Система жизнеобеспечения включена.
自动开启头(拧螺桩用)
самораскрывающаяся головка
自动目标获取系统启动。
Система автоматического обнаружения включена.
启用回合结束自动保存
Включает автоматическое сохранение игр в конце хода.
启动自爆。代码0-0-1。
Самоуничтожение. Код 0-0-1.
自由至尊……重新启动。
"Либерти Прайм"… готов к работе.
我放弃。自毁程序启动!
Сдаюсь. АКТИВИРОВАТЬ САМОУНИЧТОЖЕНИЕ!
我想启动你的自爆系统。
Активируй механизм самоуничтожения.
你要启动本机自爆系统吗?
Вы желаете, чтобы данный агрегат запустил механизм самоуничтожения?
开启/关闭应用程序自动更新
включить/отключить автоматическое обновление приложений
!警告:自爆程式已启动 --!
!ВНИМАНИЕ! ЗАПУЩЕН ПРОТОКОЛ САМОУНИЧТОЖЕНИЯ --!
自毁程序启动。哈。哈。开个 玩笑。
Инициировано самоуничтожение. Ха. Ха. Шучу.
在多人游戏中启用自动回合循环。
Включает автоматическое завершение хода в сетевых играх.
在单人游戏中启用自动回合循环。
Включает автоматическое завершение хода в одиночных играх.
所以,你要启动我的自爆系统吗?
Так или иначе, прикажете запустить механизм самоуничтожения?
进包自动开启,获得一把飞天大御剑
Этот сундук открывается автоматически и даёт двуручный меч Небесного всадника.
自动启动排程订在2078年一月一日。
Автоматическая активация была запланирована на 1 января 2078 года.
开了!自动启动。不,只要转动钥匙就行……
Включилась! Автоматическая загрузка. Нет, просто поверни реле...
我等不及看到自由至尊完全启动的样子了。
Скорее бы увидеть "Либерти Прайм" в действии!
怎么用“铍震荡器”启动自由至尊的引擎?
Как этот "бериллиевый импеллер" может запустить реактор?
等待第二次确认。你真的确定要启动本机自爆系统?
Ожидаю повторного подтверждения. Вы действительно хотите, чтобы данный агрегат запустил механизм самоуничтожения?
所以,我需要第二次确认才会继续。你要启动自爆吗?
Так или иначе, требуется повторное подтверждение. Запустить механизм самоуничтожения?
你还未选择储存设备。在你存档之前,你必须选择一个储存设备。在未选择之前自动存档无法启用。
Вы не выбрали устройство хранения данных. Вам нужно выбрать его, прежде чем сохранять данные. Автосохранение отключено.
启动核聚变反应炉需要高功率能量输入。一旦启动就能自行运转。
Ядерные реакторы нуждаются в большом притоке энергии для запуска цепной реакции. Но как только она запущена, дальше она поддерживает сама себя.
自动关闭快速减压降温装置-和禁止开启快速减压降温装置-2应在下列情况下进行:
автоматическое закрытие броу-2 и запрет на его открытие должно происходить при:
当魔力之所启动之後,进入其范围便可自动提昇你角色的状态。
Когда место силы активировано, достаточно войти в него, чтобы герой получил дополнительные силы.
我本来还请督学昆兰研究启动自由至尊引擎的办法……办法就来了。
Я поручила проктору Квинлану найти способ запустить реактор "Либерти Прайм"… и тут в наши руки попадает эта штука.
正在启动全球定位,地点:麻萨诸塞联邦,美国自由的发源地。
Инициализировано глобальное позиционирование. Местоположение Содружество Массачусетса. Колыбель американской свободы.
启用该项,在你第一次记忆新技能时,会自动将其添加到快捷栏
Если включено, вновь полученные навыки будут автоматически добавляться на панель быстрого доступа.
你尚未选择存档装置。在你存档游戏存档之前,你必须选择一个存档装置。在未选择之前,无法启用自动存档功能。
Вы не выбрали устройство хранения данных. Вам нужно выбрать его, прежде чем сохранять данные. Автосохранение отключено.
启用该项,在你第一次拾取食品类物品时,会自动将其添加到快捷栏
Если включено, вновь полученные расходные материалы будут автоматически добавляться на панель быстрого доступа.
命令无法辨识。等待第二次确认。你真的确定要启动本机自爆系统?
Приказ не распознан. Ожидаю повторного подтверждения. Вы действительно хотите, чтобы данный агрегат запустил механизм самоуничтожения?
我想我们已经帮兄弟会很多忙了,老大,要是他们真的启动了自由至尊……
Босс, мы уже достаточно помогли Братству. Если они отремонтируют "Либерти Прайм"...
这项命令必须经过第二次确认。你真的确定要启动本机自爆系统?
Для данного приказа требуется повторное подтверждение. Вы уверены, что хотите запустить механизм самоуничтожения?
启用该项,在你第一次拾取药剂类物品时,会自动将其添加到快捷栏
Если включено, вновь полученные зелья будут автоматически добавляться на панель быстрого доступа.
启用该项,在你第一次拾取可交互物品时,会自动将其添加到快捷栏
Если включено, вновь полученные используемые предметы будут автоматически добавляться на панель быстрого доступа.
甲虫拥有30点法术护甲。每12秒自动孵化一只甲虫。可以手动关闭或开启。
Жуки получают 30 ед. энергетической брони. Раз в 12 сек. автоматически призывает жука. Можно отключить.
启用该项,在你第一次拾取手雷类物品时,会自动将其添加到快捷栏
Если включено, вновь полученные гранаты будут автоматически добавляться на панель быстрого доступа.
启用该项,在你第一次拾取卷轴类物品时,会自动将其添加到快捷栏
Если включено, вновь полученные свитки будут автоматически добавляться на панель быстрого доступа.
启用该项,在你第一次拾取包裹类物品时,会自动将其添加到快捷栏
Если включено, вновь полученные используемые емкости будут автоматически добавляться на панель быстрого доступа.
听着,我和长老麦克森决定好了,请接受这份荣耀,去启动自由至尊吧。
Я обсудила этот вопрос со старейшиной Мэксоном. Мы оба считаем, что честь активировать "Либерти Прайм" должна принадлежать вам.
当侦探模式开启时,游戏中的可互动物体和人物会在主角靠近时自动高亮。
В этом режиме предметы и персонажи, с которыми можно взаимодействовать, автоматически подсвечиваются, когда герой находится в непосредственной близости.
我相信觉醒者能够使船启动。他们这类人很喜爱表现自己,不是吗?
Не сомневаюсь, что пробужденный сумеет сдвинуть корабль с места. Ваш брат ведь любит приносить пользу, верно?
启用该项,在你第一次拾取新的箭矢类物品时,会自动将其添加到快捷栏
Если включено, вновь полученные стрелы будут автоматически добавляться на панель быстрого доступа.
自由至尊还没完全启动,我只希望保持它系统稳定的一切努力不会白费。
Мы еще не включили "Либерти Прайм" на полную мощность, и я надеюсь, что мои труды по стабилизации его систем не пройдут даром.
你准备好之后就启动火箭靴吧。别担心,我为它们设置了自动安全着陆的程序。
Когда будешь <готов/готова>, активируй сапоги. И не волнуйся. Они запрограммированы на безопасную посадку.
不用怀疑,机器永远都是为人类服务存在。破解机器人,就有机会将其开关,或是启动自爆。
Машины должны служить людям. Теперь вы можете взламывать роботов, чтобы включать и выключать их или запустить их программу самоуничтожения.
你还尚未登录玩家设定档。在可以存档之前,你必须选择选择储存装置和登录玩家设定档。在此之前,自动存档无法开启。
Вы не вошли под профилем игрока. Для сохранения нужно указать профиль игрока и выбрать устройство хранения данных. Пока вы этого не сделаете, автосохранение отключено.
选定的存储设备中没有足够空间。现在自动存储功能已被禁用。你必须选择一个存储设备才能重新启用自动存储。
На устройстве для хранения данных недостаточно места. Пожалуйста, освободите место на этом устройстве.
系统广播:反应堆爆炸不确定性紧急先决预案启动:此工厂将于 2 分钟内自毁。
Запущен протокол уничтожения реактора в экстренной ситуации: комплекс самоликвидируется через две минуты.
作为启动者的某个预言事件需要各自的象徵性要素。它会释放出供诅咒使用的累积能量。
А затем следует активатор - одно из предсказанных событий. Он должен иметь чисто символический характер. Активатор освобождает накопленную энергию, которая и идет на исполнение проклятия.
选定的储存装置中没有足够空间。现在自动储存功能已被禁用。你必须选择一个储存装置才能重新启用自动储存机能。
На устройстве для хранения данных недостаточно места. Пожалуйста, освободите место на этом устройстве.
既然铍震荡器已经在兄弟会手中,就可以用来重新启动自由至尊的反应炉核心了。
Мне удалось доставить бериллиевый импеллер в Братство Стали. С его помощью они смогут перезапустить ядро реактора "Либерти Прайм".
游戏进度会随时自动储存。你也可以按下 {Z}开启主选单,然後选择对应的选项来手动储存游戏进度。
Время от времени игра сохраняется автоматически. Чтобы сохранить игру вручную, зайдите в главное меню при помощи {Z} и выберите соответствующую кнопку.
我们用普利德温号的动力维持自由至尊运作,但所剩能源不足以冷启动核聚变反应炉。
Сейчас его снабжают энергией двигатели "Придвена", но для запуска его термоядерного реактора этого явно недостаточно.
铍震荡器已经安装妥当,接下来只要按下电源传输开关,应该旧可以启动自由至尊的反应炉。
Бериллиевый импеллер установлен. Осталось активировать переключатель источников энергии, и реактор "Либерти Прайм" запустится.
пословный:
自启 | 启动 | ||
1) приводить в движение, начать движение, запустить; запуск
2) включать (напр., прибор)
3) заводиться (напр., двигатель)
4) комп. автозагрузка
|
похожие:
自动重启
自动启动
自动启闭器
自动启动器
自动再启动
自动启动机
自动启动装置
自动启动机器
自动重复启动
自动启动设备
机炉自动启停
启动自爆程序
启动紧急自爆
自爆即将启动
自动启动控制
自动启闭喷头
自动启动线路
自动开启座舱盖
自动步进再启动
自动启动控制器
自动再启动机构
门自动启闭装置
自动启动电动机
启动自耦变压器
机力自动启动机
自动再启动错误码
自动启动式记录器
发动机自动启动器
抽油机的自动启动
水力机组自动启停
自动检查点再启动
禁止自动过程再启动
手动自耦减压启动器
汽轮机启动自动装置
汽轮机自动启动装置
自动开关启闭杠杆滚轮
启动自动请求重复系统
辅助油泵自动启动试验
自动升降器启闭杠杆滚轮
顺序控制的自动发送器启动
无人照管启动, 自动启动
自引导程序, 自启动程序
重新启动努楚安泽尔的自动防御系统
重新启动楚安德-泽尔的自动防御系统