自动启动
zìdòng qǐdòng
автостарт, автоматический запуск, автозапуск
автоматический запуск
automatic start
в русских словах:
автозапуск
自动启动, 自启动 zìqǐdòng
автомат пуска двигателя
发动机自动启动装置
АП автопуск
自动启动器
РАП реле автоматического пуска
自动启动继电器
самозапуск станков-качалок
抽油杆的自动启动
примеры:
开机时自动启动QQ
автоматически запускать QQ при включении компьютера
自动起动器, 自动启动器
автоматический пускатель, автоматический стартер
开了!自动启动。不,只要转动钥匙就行……
Включилась! Автоматическая загрузка. Нет, просто поверни реле...
自动启动。
Автоматическая загрузка.
自动启动排程订在2078年一月一日。
Автоматическая активация была запланирована на 1 января 2078 года.
启动自我防卫。
Переход в режим самообороны.
自动发射模式启动!
Автоматический огонь!
收到命令。启动自爆。
Приказ принят. Запускаю механизм самоуничтожения.
启动自爆。代码0-0-1。
Самоуничтожение. Код 0-0-1.
自动目标获取系统启动。
Система автоматического обнаружения включена.
怎么用“铍震荡器”启动自由至尊的引擎?
Как этот "бериллиевый импеллер" может запустить реактор?
所以,我需要第二次确认才会继续。你要启动自爆吗?
Так или иначе, требуется повторное подтверждение. Запустить механизм самоуничтожения?
我本来还请督学昆兰研究启动自由至尊引擎的办法……办法就来了。
Я поручила проктору Квинлану найти способ запустить реактор "Либерти Прайм"… и тут в наши руки попадает эта штука.
当魔力之所启动之後,进入其范围便可自动提昇你角色的状态。
Когда место силы активировано, достаточно войти в него, чтобы герой получил дополнительные силы.
听着,我和长老麦克森决定好了,请接受这份荣耀,去启动自由至尊吧。
Я обсудила этот вопрос со старейшиной Мэксоном. Мы оба считаем, что честь активировать "Либерти Прайм" должна принадлежать вам.
你准备好之后就启动火箭靴吧。别担心,我为它们设置了自动安全着陆的程序。
Когда будешь <готов/готова>, активируй сапоги. И не волнуйся. Они запрограммированы на безопасную посадку.
不用怀疑,机器永远都是为人类服务存在。破解机器人,就有机会将其开关,或是启动自爆。
Машины должны служить людям. Теперь вы можете взламывать роботов, чтобы включать и выключать их или запустить их программу самоуничтожения.
既然铍震荡器已经在兄弟会手中,就可以用来重新启动自由至尊的反应炉核心了。
Мне удалось доставить бериллиевый импеллер в Братство Стали. С его помощью они смогут перезапустить ядро реактора "Либерти Прайм".
电容起动启动电动机
capacitor(-start) motor
铍震荡器已经安装妥当,接下来只要按下电源传输开关,应该旧可以启动自由至尊的反应炉。
Бериллиевый импеллер установлен. Осталось активировать переключатель источников энергии, и реактор "Либерти Прайм" запустится.
пословный:
自动 | 启动 | ||
1) самодвижущийся, самоходный, автоматический (в сложных терминах также соответствует русским приставкам: авто-, само-)
2) по собственной инициативе; добровольно; автоматически
3) «автомат» (коробка передач)
|
1) приводить в движение, начать движение, запустить; запуск, включение
2) включать (напр., прибор)
3) заводиться (напр., двигатель)
|
похожие:
自启动
自动重启
自动再启动
自启动器机
自启动程序
自动启闭器
自爆即将启动
启动紧急自爆
自动重复启动
自动启闭喷头
自启动继电器
启动自爆程序
机炉自动启停
自动开启座舱盖
机力自动启动机
启动自耦变压器
自启动磁滞电机
自动再启动机构
自动步进再启动
门自动启闭装置
自动再启动错误码
发动机自动启动器
自动检查点再启动
水力机组自动启停
抽油机的自动启动
自启动旋转换流器
自启动同步电动机
禁止自动过程再启动
汽轮机启动自动装置
汽轮机自动启动装置
手动自耦减压启动器
启动自动请求重复系统
辅助油泵自动启动试验
自动开关启闭杠杆滚轮
自动升降器启闭杠杆滚轮
顺序控制的自动发送器启动
自引导程序, 自启动程序
无人照管启动, 自动启动