自告奋勇
zìgàofènyǒng
отважиться, броситься; вызваться
zìgào fènyǒng
обр. вызваться (что-либо делать); добровольно взяться за (напр., решение трудной задачи)Не стесняйтесь!
Пришлось взять инициативу на себя
взять на себя почин
zìgàofènyǒng
主动地要求承担某项艰难的工作。zìgào-fènyǒng
[offer to undertake; come forward of one's own accord; volunteer to do sth.] 自愿请求担任某种艰巨的工作
zì gào fèn yǒng
自动请求担负冒险犯难的事。
官场现形记.第五十三回:「这饶守原本只有这一个儿子,因为上头提倡游学,所以他自告奋勇,情愿自备资斧,叫儿子出洋。」
孽海花.第二十五回:「海军必要个有胆识不怕死的人,何太真既然自告奋勇,何妨利用他的朝气。」
zì gào fèn yǒng
to volunteer for
to offer to undertake
zì gào fèn yǒng
offer oneself; come forward of one's own accord to proffer; offer one's free services; offer to take the responsibility upon oneself; offer to undertake (a task); volunteer for some special duty; volunteer one's services for; volunteer to do sth.; willingly take the responsibility upon himselfvolunteer for special duty
volunteer to do sth.; offer one's free services
zìgàofènyǒng
volunteer (to do sth. difficult)
他自告奋勇担任这个任务。 He volunteered to undertake this task.
积极主动地争取承担某项任务。
частотность: #21768
в русских словах:
синонимы:
примеры:
他自告奋勇担任这个任务。
Он сам вызвался выполнять эту задачу.
自告奋勇地为…效劳
предложить свои услуги
如果我的自告奋勇可以拯救生命,那我的选择不言自明。
Если, став добровольцем, я могу спасти других, выбор очевиден.
当我寻求志愿者的时候,许多法夜都自告奋勇。我选出了你会喜欢的人,而且灵魂羁绊也对她有好处。
Когда я спросила, кто хочет связать с тобой душу, вызвалось столько добровольцев! Я знаю, тебе понравится, кого я выбрала. Для нее это тоже будет ценным даром.
魔药设计师马里莱斯自告奋勇要教你灵魂羁绊的流程。依我看,你们的联结会很强大。
Изобретатель чумы Марилет вызвался обучить тебя ритуалу связи душ. Связь между вами обещает быть крепкой.
如果你需要朋友的话,我们有些勇敢的鳍地精想自告奋勇地加入你的冒险之旅。
Некоторые смельчаки из нашего племени согласились присоединиться к тебе.
我已经自告奋勇成为先锋。你的帮助对我来说弥足珍贵,$p。
Я вызвался возглавить эту операцию. Твоя помощь будет для меня очень ценной, $p.
杰克自告奋勇,要去千风神殿附近调查,但是到现在他也没有传回消息。
Он вызвался сам разведать окрестности храма Тысячи ветров, но до сих пор от него никаких вестей.
偶遇钟离之后,你得知愚人众克列门特正在组建考古小队,除了自告奋勇加入的考古学家宛烟之外,钟离也被聘请成为顾问。虽然你信不过愚人众,但在钟离的邀请下,你还是加入了这支考古小队,而你们的第一个调查目标,则是「漩涡之魔神」奥赛尔。
После случайной встречи с Чжун Ли вы узнали, что Фатуи по имени Климент организовывает археологическую экспедицию. Чжун Ли присоединился к экспедиции в роли консультанта. Также с ними отправилась Вань Янь. И хотя Фатуи не вызывают у вас доверия, вы решили присоединиться к Чжун Ли. Цель экспедиции - найти Осиала, Архонта Вихрей.
比如侦察骑士安柏,在骑士团聚会时自告奋勇做了烤肉排,结果烤糊到熏黑了骑士团厨房的房顶?
Ну, к примеру, на одном из собраний рыцарей Эмбер решила приготовить стейк и чуть не спалила всю кухню.
这么说,就没一个自告奋勇的人吗?和我想的一样,这场闹剧该收场了。
Значит, добровольцев нет? Так я и предполагал. В таком случае закончим этот фарс.
丹德里恩自告奋勇要帮我,他的荣誉感不允许他有其他选择。他帮我安排和法师会面,可是却是神殿守卫的陷阱。
Лютик посчитал делом чести помочь мне. Организовал встречу с каким-то чародеем, но оказалось, что это ловушка Храмовой стражи.
我没见到他人,只是听说有个英勇的蠢蛋自告奋勇要帮忙。
Да я не видел. Мне только сказали, что нашелся кто-то.
那样说不会有错的,如果我看过任何表明事实的证据,证明一个兽人比一只嗜血魔鬼或者一只穿上了灵巧伪装的嗜血魔鬼更可怕,我会自告奋勇地为这样的杂牌军祈祷。
Скажу так. Если я увижу хотя бы малейшее доказательство того, что орк может не быть кровожадной тварью... ну, или хорошо притворяющейся кровожадной тварью... я лично благословлю таких "новобрачных"!
自告奋勇。我们需要更多人这么做。
Этого нам и не хватает. Инициативы.
骑士欧文斯有事耽搁了,所以我才自告奋勇,长官。
Рыцарь Оуэнс опаздывал. Мне пришлось взять инициативу на себя, сэр.
好极了!我一直在等待一个试验我们的战争利器的目标,而你却自告奋勇。请接受我的致谢。
Потрясающе! У меня так долго не было подходящей цели, на которой можно испытать новые орудия войны - а вы сами вызвались на эту роль. Благодарю вас.
пословный:
自告 | 告奋勇 | ||