自己锅底没有黑
zìjǐ guōdǐ méiyǒu hēi
на днище собственного котла сажи не бывает (обр. в знач.: не брезговать собственной грязью)
zìjǐ guōdǐ méiyǒu hēi
coll. free of personal taint; no skeletons in one's closetпримеры:
自己锅底没有黑
на днище собственного котла сажи не бывает (обр. в знач.: не брезговать собственной грязью)
瑟银兄弟会并没有自己的武装——除了几个守卫,还有我,没了。如果想要成功突袭峡谷里的黑铁矮人,我们还需要些帮手。
У Братства Тория нет ополчения – только я да несколько стражников, вот и все. И если мы собираемся победить клан Черного Железа здесь в ущелье, нам понадобится помощь.
пословный:
自己 | 锅底 | 没有 | 黑 |
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|
1) дно котла (кастрюли, сковородки)
2) основа (для приготовления блюда)
|
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
1) чёрный; тёмный; мрачный
2) тайный; нелегальный
3) злодейский; преступный
4) сокр. провинция Хэйлунцзян
|