自愿地
_
of one’s own accord
По доброй воле
в русских словах:
по доброй воле
自愿地
побуждение
по собственному побуждению - 自愿地
примеры:
最好是自愿地交给我吧
лучше добром отдай
自愿地; 情愿
честью сделать что
自愿地(做)…; 情愿(做)..
честью сделать что
我无法相信奈瑟匹拉会自愿地允许那些纳迦进入她的外壳。依我看来,只有两种可能:要么是他们说服了她,要么是他们设法使她变得非常虚弱,无法还击。无论哪一种都很糟糕。
Не верится, что Неспира сама позволила нагам расположиться в своей раковине. Но я вижу только два возможных объяснения: либо наги убедили ее встать на их сторону, либо довели до такого состояния, что она не смогла сопротивляться. В любом случае дело плохо.
无需亲自报名,因为所有人都已经自动自愿地报名了本次活动。
Записываться не надо – всех вас автоматически записали добровольцами.
协助地雷行动自愿信托基金
Добровольный целевой фонд помощи в разминировании
这种地方应该没有人自愿要来吧……
Сложно поверить, что кто-то приходил в такие места по своей воле.
小声嘀咕说你宁愿自己睡在地上。
Пробормотать, что вы бы сами лучше поспали в грязи.
是你自愿和我缔结了契约,地狱咆哮。
Ты сам пошел на сделку, Адский Крик.
看看这地方。我不敢想象有人会自愿来这里。我母亲应该是吓坏了。
Посмотри по сторонам. Как кто-то мог добровольно сюда отправиться? Моя мама, наверное, была в ужасе.
我带着最忠实的手下,他们自愿和我来到这片诅咒之地。不过这还不够。
Мои верные сторонники готовы отправиться со мной в проклятые земли. Только этого мало.
不过…或许我在自欺欺人,一厢情愿地以为有办法让一切恢复原状。
Хотя... может, я обманываю сам себя. Я уцепился за эту мысль, хотел верить, что есть способ все исправить...
她不情愿地从你手中接过钢笔,签下自己的名字,然后把东西都还给了你。
Она неохотно берет у тебя ручку, выводит на бумаге свое имя и отдает документы и ручку обратно.
伊凡摇摇头,把你推开,他一边阴暗地自言自语,一边违背了你的意愿去面对亚历山大。
Ифан качает головой и проталкивается мимо вас, мрачно бормоча что-то себе под нос, а затем против вашей воли начинает разговор с Александаром.
霍诺利亚的纳徵之礼必须达成!无论你是否自愿赠送,这些土地均属於我!
Гонория - моя невеста. Придется платить цену! Это моя земля, отдадите ли вы ее по доброй воле или нет.
没错,我承认我与异星人合作。 我们必须合作,自愿、积极地合作,才能享受共同体的果实。
Поэтому я заявляю — да, я коллаборационист. Мы все должны сотрудничать, если хотим пожать плоды объединения.
满是尘埃的地下室里关押着一个恶魔...这里有某种隐喻。我无法理解这些人为什么会自愿这样做。
Старая пыльная камера, а в ней заперт демон... похоже на какую-то метафору. Мне никогда не понять, как на такое можно пойти добровольно.
斯汀泰尔手伸进口袋,不情不愿地递给你几个橙子,就像一个孩子不情愿地交出自己好不容易才拿到的糖果。
Жалохвост роется в кармане и с видом ребенка, у которого отбирают честно заработанные сладости, протягивает вам пару апельсинов.
制造一个俘虏。把他引到我的圣坛来。证明你的意志比他强。让他自愿拥抱献祭石柱,然后毫不留情地杀掉他。
Поработи кого-нибудь. Замани его в мое святилище. Докажи, что твоя воля сильнее. Убеди его припасть к Жертвенной колонне, а затем прикончи без сострадания.
пословный:
自愿 | 地 | ||
с охотой пойти (на что-л.), вызваться; добровольный; по собственному желанию, добровольно
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|