自来火
zìláihuǒ
диал.
1) спички
2) зажигалка
zìláihuǒ
〈方〉
① 火柴。
② 打火机。
zì lái huǒ
1) 火柴。
文明小史.第三十二回:「这班恶煞,就擦根自来火,在柴堆上点着了。」
亦称为「洋火」。
2) 煤气灯。
负曝闲谈.第六回:「自来火半明不灭,江裴度把它拧亮了。」
3) 打火机。
zìláihuǒ
topo.1) safety matches
2) (cigarette) lighter; gas lighter
1) 火柴的俗称。
2) 煤气灯。俗亦称煤气曰自来火。
3) 火枪上的引火物。
синонимы:
примеры:
来自火焰之地的礼物!
Подарочек из Огненных Просторов!
来自赫姆达尔的男人与野火
«Человек из Хьемдалля и Дикий огонь».
降低来自火系攻击造成的伤害
Снижает урон от атак огнем.
关于火蜥帮的情报来自郊区的民众。
Сведения о Саламандрах из Предместий, полученные от местных жителей.
他买了来自萨宾娜火刑场的灰,不过他还是被鞭打了。
Он купил пепла из круга Сабрины, только от батогов его это не уберегло.
这本书的标题是:‘来自赫姆达尔的男人与野火’。
Название книги: «Человек из Хьемдалля и Дикий огонь».
自火灾危险季节开始以来,阿穆尔居民被罚款350万卢布
С начала пожароопасного сезона амурчан оштрафовали на 3,5 миллиона рублей
来自永恒之火神殿!那地方的金银财宝比巨龙的宝藏还要多!
Из храма Вечного Огня! Серебра там было, как в драконьей сокровищнице!
来自红山的火山灰将索瑟海姆大部分的原生动物赶往了岛的北半边。
Пепельный дождь, порожденный Красной горой, выдавил привычную для Солстейма фауну на северную половину острова.
有个仆人想出个好主意。给龙临堡装上防火装置,来阻止,呃…来自天空的袭击。
Один из слуг предложил отличную идею. Обработать Драконий Предел огнеупорными составами. В случае нападения, кхм... с воздуха.
诅咒的邪恶力量来自火焰,火是不易驯服的元素,而这里的火元素拥有附加力量…它吞噬了施展诅咒者的躯体。
Злая сила проклятия исходит от огня. Огонь - вообще очень мощная стихия, которую трудно усмирить. А у этого пламени был дополнительный источник сил... Он питался телом самой чародейки.
当然了,最好的火还是来自于元素。灼热峡谷到处都是,但它们总是位于熔岩附近。给,带上这个瓶子,在元素身上使用。
Конечно, самый лучший огонь – у элементалей. Их легко найти по всему Тлеющему ущелью, обычно недалеко от скоплений лавы. Вот, возьми вот эти колбы и наполни их огнем элементалей.
“我来自早已消逝的时代,提醒你们失传已久的品德:谦逊。我的名字在我死时,被龙火给吞噬了,是我自己骄傲下的牺牲品。”
"Я прибыл из времен давно минувших, дабы напомнить вам о смирении - добродетели, что ныне давно забыта. Имя мое было сожжено драконьим огнем, когда сам я пал, убитый собственной гордыней".
如果丰富学习中心现在正被火球、陨石或其他来自太空的物体轰炸,请避免进入缺少遮蔽或无遮蔽的测试区域。
Если Центр развития подвергается бомбардировке огненными шарами, метеоритами, другими объектами из космоса, избегайте выходить на незащищенные территории, если отсутствие укрытия не является частью испытания.
пословный:
自来 | 来火 | ||
1) само собой, естественно
2) проистекать (происходить) самому из себя; автоматический
3) издавна, исстари, изначально, с самого начала; всегда
|