自清理
zì qīngli
самоочищение
примеры:
自{动}清理接点
самозачищающийся контакт
1.清理,清算,消除;2.销毁,自毁
ликвидация (ликвидирование)
清理, 清算, 消除, 取消, 销毁, 自毁
ликвидация; ликвидирование
我得去清理一下自己。
Мне бы помыться.
聪明的神器师会自行清理干净。
Умные механики убирают за собой.
在你自己清理掉它之前,是这样没错。
Проблема до тех пор, пока не ее расчистишь, да.
我可不稀罕。清理好你自己造成的麻烦。
Но меня золотом не купишь! Я твою кашу расхлебывать не стану.
我把这里清理了一下,自从那场,咳咳,那场混乱…
Я позволил себе немного прибрать, кхм, беспорядок, который...
我不这么认为。清理好你自己造成的麻烦。
Но меня золотом не купишь! Я твою кашу расхлебывать не стану.
想养狗就叫它别给我随地便溺,否则自己清理。
Надеюсь, твоя дворняга знает, где свои дела делать. Если что, убирать тебе.
她使我们很清楚地了解到,她要自主处理自己的事情。
She makes clear to us that she wants to be master in her own house.
算了,你自己选一个地方去清理吧,山顶、山腰和山底下。
Ладно, просто выберите место, которое вы сможете освободить для меня от хиличурлов: подножие горы, склон или вершину.
皇女所言极是!清理掉各地的陨石,患者自然会醒来。
Совершенно верно, госпожа! Все спящие проснутся, если мы уничтожим метеориты.
收拾好你自己,继续前进吧,虚空异兽已经被清理干净了。
Рекомендую закатать штаны – а то отмывать останки исчадий Пустоты потом замучаешься.
我是一名士兵,保护自己很正常……我必须理清头绪,评估情势。
Я же солдат, у меня включился инстинкт самосохранения... Полагалось собраться с мыслями и оценить ситуацию.
好吧,你先处理自己的事去吧,我再想想办法,看谁能去清理了那群魔物。
Ладно. Тогда разберись со своими делами, а я подумаю, кого ещё можно послать на зачистку.
为了向瑞姬副官证明自己,我必须清理住在哈格城寨的强盗。
Чтобы показать себя перед легатом Рикке, мне нужно перебить бандитов, обосновавшихся в форте Храгстад.
去吧,尽你的全力清理这些植物。它们已经完全失去了大自然的控制。
Уничтожь столько цветков алого плюща, сколько сможешь. Увы, у нас больше нет над ними власти.
他鄙视自己的兄弟,甚至为清理这些家族污点而逐一追猎吞噬。
Презирая своих единоутробных братьев как оскорбление рода, он находит и пожирает их один за другим.
我说,就是这样。河床现在安全多了,多谢你。剩下的清理我们自己就能搞定了。
Тогда, наверное, все. На Берегах благодаря тебе теперь безопасно. Дальше мы справимся и сами.
为了向瑞姬副官证明自己,我必须清理住在哈格斯塔德堡垒的强盗。
Чтобы показать себя перед легатом Рикке, мне нужно перебить бандитов, обосновавшихся в форте Храгстад.
这样就行了吗?确定不需要它能自动清理?或者你拉完屎它帮你擦屁股怎么样?
Хо-хо, что еще? Может, он еще и чистить сам себя должен? И гузно тебе подтирать?
嗯,她必须吃饭。我不认为她知道厨房的位置。而且夫人不会自己清理她的夜壶,不是吗?
Ну, есть-то ей надо. И я сильно сомневаюсь, что она вообще знает, где кухня. И ночной горшок госпожа едва ли станет сама выносить.
就是那样。不过,自从怪物占据了另一个矿坑,没人去清理牛尸。我们都不敢靠近。
Ну и это тоже. Коровье стерьво убирать не стали, так на втором карьере какое-то говно завелось, страх туда заглядывать.
嗯,她必须吃饭。我不认为她知道厨房的位置。而且夫人甚至不会自己清理她的夜壶,不是吗?
Ну, есть-то ей надо. И я сильно сомневаюсь, что она вообще знает, где кухня. И ночной горшок госпожа едва ли станет сама выносить.
“哦,你来了。”他看了你一眼。“看到你重新振作起来真是太好了。你喜欢自己的房间吗?我帮你清理过了。”
О, вы пришли в себя. — Он оглядывает тебя. — Рад, что вы снова в строю. Как вам номер? Я его прибрал.
净源导师刚才被魔法击倒在地,现在在清理自己袍子上的灰尘,不过很明显倒也不影响穿着。
Магистр счищает грязь со своего одеяния. Судя по всему, магический взрыв, сбивший его с ног, ничуть ему не повредил.
她的声音里透露出几分悔意——因为所有这些数也数不清的事情,她永远都没时间处理自己的钱。
В ее голосе слышно сожаление о всех бесчисленных вещах, на которые она, имея такие деньги, не может найти времени.
“我∗必须∗服用,你也知道的,自从清理人民反应堆之后,”他小心地回应到。“我曾经是紧急救援队的人。”
Знаете, мне ∗пришлось∗ его принимать. После очистки Народного котла, — осторожно отвечает он. — Я был в аварийно-спасательной бригаде.
也许你可以奉献自己的一生来清理它。但你是个警察。你还有其他不同的烂摊子要考虑。即便如此:想想还是挺好的。
Может, ты мог бы посвятить жизнь такой очистке. Но ты коп. Твоя сфера — бардак иного рода. Но мысль приятная.
пословный:
自 | 清理 | ||
1) тк. в соч. сам; свой; собственный
2) естественно; конечно; разумеется
3) из; от; с
|
1) наводить порядок в (чем-л.); упорядочивать; подытоживать (напр. дела)
2) ком. ликвидировать (предприятие); ликвидация
3) принимать решение; решить
4) техн. зачистка
5) ревизия
|