自然界的法则
zìránjiè de fǎzé
законы природы
примеры:
他对自然界法则很有兴趣。
He is interested in the laws of nature.
自然法则的作用是永恒的。
The operation of natural law is constant.
我们必须遵守自然法则。
We must follow the natural law.
重构犯罪现场。驾驭自然法则。
Восстанавливайте события на месте преступления. Заставьте законы физики работать на вас.
金钱法则就像自然规律一样。
Законы денег — как законы природы.
人类缺乏怜悯心、不尊重自然法则的受害者
Жертва человеческого бесчувствия и неуважения к законам природы
这些奇怪现象也许有符合自然法则的解释。
There may be a physical explanation for these strange happenings.
制裁、命令、法规. . .这些事物于自然界而言毫无意义。
Санкции, запреты, нормативы... Для мира природы эти слова ничего не значат.
“这跟……生物决定论有关。自然法则。种族分类。”他朝地上吐了一口痰。
«О... биологическом детерминизме. О законах природы. О расовой классификации», — сплевывает он на землю.
人性的法则比自然法则要复杂得多,有时候,即便是能干的人也会认为自己需要施舍。
Человеческая жизнь сложнее законов природы. Иногда даже самые сильные и талантливые нуждаются в милосердии.
如果古书上说的没错…自然法则将会被打破。重力、时间、整个乌德维克岛、所有的一切,将完全被颠覆。
Если верить книгам... Законы природы перестанут действовать. Тяготение, время... Весь Ундвик станет с ног на голову.
暗影以马的形象出现在隐士面前,因为根据骑士的供词,他的罪行是将自己的马鞭笞致死。骑士的灵魂没有预料到可怕的自然法则将他在死后变成马形。
Кошмар являлся отшельнице в виде коня, поскольку рыцарь забил кнутом до смерти своего жеребца. Призрак рыцаря не осознавал, что после смерти превратился в злого духа.
哦,施法,修补圣物,干涉自然法则,这些都是渴望权力的暴君们喜欢做的事情。她让我对那儿的一只死猫施法,使它看起来像是活着的。
Читать заклинания, возиться с реликвиями, ковыряться в законах природы – что там еще обычно бывает нужно жадным до власти деспотам. Она заставила меня заколдовать вон ту дохлую кошку, чтобы казалась живой.
变换系学派研究如何操控自然界和其中的物质属性。这项技能使你能更加轻易地施放施放水下呼吸、魔法防护和麻痹术等法术。
Школа изменения посвящена манипуляциям с материальным миром и его естественными свойствами. Этот навык облегчает заклинания водного дыхания, магической защиты, паралича и т.д.
пословный:
自然界 | 的 | 法则 | |
1) правило, принцип, закономерность, закон
2) юр. закон, постановление
3) образец, стандарт
|