自然界的规律
zìránjiè de guīlǜ
законы природы
в русских словах:
примеры:
理解自然界的规律
понимать законы природы
了解自然界的规律
понимание законов природы
自然界的规律(或法则)
законы природы
自然界的客观规律性
объективные закономерности природы
自然界的许多规律已被人所了解
человеком постигнуты многие законы природы
自然界的许多规律已被人(们)所了解
Человеком постигнуты многие законы природы
他们感到自然界一切有规律的事物均有目的性。
They felt that all the regularities in nature have a purpose.
合乎自然规律
in conformity with the law of nature
研究自然规律
study the laws of nature
受自然规律的支配
be subject to the laws of nature
生和死是自然规律。
Birth and death are the law of nature.
不遵循自然规律办事
действовать вопреки законам природы
不自然的违反一条自然规律的
In violation of a natural law.
大自然[的]确定不移的规律
неумолимые законы природы
男女平等有违自然规律
равноправие мужчин и женщин противоречит природе; равенство полов противоестественно
「虽然我无法理解这世界的冰冷丝金生物,但它们也同样遵循自然规律。」 ~妮莎瑞文
«Я не думала, что смогу понять холодных механических созданий этого мира, но ими тоже управляют законы природы». — Нисса Ревейн
金钱法则就像自然规律一样。
Законы денег — как законы природы.
这场雨终究会停的。自然规律使然。
Дождь этот когда-нибудь пройдет. Он всегда проходит.
你要知道,这是自然界中的普遍规律,通常能治愈毒症的成分都是来源于毒素本身,我就是遵循着这个规律在尝试。
Это очень распространено в природе. Часто противоядие является производным от яда. Именно это я сейчас и попытаюсь проверить.
不遵循自然规律办事,就会得到相反的结果
если делать дела, не согласуясь с законами природы, то это может привести к противоположному результату
哦,不过本来就应该这样啊。这是事物的自然规律。
Но это ведь так и должно быть. Естественный порядок вещей.
大自然有它自己的规律,朋友。没有人可以一直干涉它。
Природа должна брать свое, мой друг. Никому не позволено подолгу вмешиваться в ее дела.
贝雅,一定是你看错了,日落果是不可能长成那样的,这不符合自然规律。
Беатрис, ты, должно быть, что-то перепутала. Закатников такой формы просто не бывает. Это противоречит законам природы.
灵魂还在继续涌入噬渊,这违背了暗影界的自然规则。
Души по-прежнему стекаются в Утробу, нарушая естественный порядок вещей в Темных Землях.
制裁、命令、法规. . .这些事物于自然界而言毫无意义。
Санкции, запреты, нормативы... Для мира природы эти слова ничего не значат.
平衡是自然界的主旋律。只有剔除那些不和谐的音符,才能实现真正的平衡。
Все в мире стремится к равновесию, и помешать этому могут лишь те, кому неведома великая гармония природы.
光晶对怪兽有着自然反应。待庇护地掌握其间规律后,便藉此建立了一套预警机制。
Используя естественную реакцию светокамня на чудовищ, в убежищах устроили систему предупреждения.
пословный:
自然界 | 的 | 规律 | |
1) закономерность, правило, закон
2) порядок, регламент
|