自然观
_
взгляд на природу вещей, мировосприятие
conception of nature; outlook on nature
частотность: #50747
примеры:
观察大自然
be observant of nature
大自然的奇观
природный феномен
自然界的奇观
чудо природы
找到自然奇观。
Найдите чудо природы.
自然界的客观规律性
объективные закономерности природы
率先发现一个自然奇观
Первое открытие чуда природы
对自然界的斯拉夫文学观
поэтические воззрения славян на природу
显示/隐藏自然奇观图标
Скрыть/показать метки чудес природы
比荷卢保护自然和景观公约
Конвенция Бенилюкса об охране природы и защите ландшафта
自然奇观提供+4 信仰值
Дает +4 к вере за каждое чудо природы.
我们参观了一个自然博物馆。
We visited a museum of natural history.
自然奇观产出+8 信仰值。
+8 от чудес природы
心中保持乐观,阴郁自然消除。
Пой в душе песню - мрак отгоняй.
+2:每座自然奇观和市立公园
+2: за соседство с каждым чудом природы и городским парком.
您的文明首次发现此自然奇观。
Ваша цивилизация впервые обнаруживает это чудо природы.
您发现了1个新大陆或自然奇观。
Вы открыли новый континент или чудо природы.
自然我观看了威尔士王子和王妃的婚礼。
Naturally I watched the nuptials of the Prince and the Princess of Wales.
开车过桥时,可以一览无余地观赏自然风光。
Проезжая на автомобиле по мосту, можно любоваться полным видом природы.
在一个自然奇观的2个单元格内建立一座城市。
Город основан в пределах 2 клеток от чуда природы.
我们文明的探险家率先发现了这个自然奇观。
Наши исследователи первыми в мире узрели это чудо природы.
每个有市民改良的自然奇观提供+5 文化值。
Каждое чудо природы дает +5 к культуре.
我宁愿观赏居住在自然栖息地里的动物,而不愿看关在动物园里的动物。
I prefer to see animals in their natural habitat, rather than in zoos.
拟人论,拟人观赋予无生命的物体,动物或自然现象以人的动机,特征或行动
Attribution of human motivation, characteristics, or behavior to inanimate objects, animals, or natural phenomena.
占3个单元格的自然奇观,提供+3 文化值与+1 生产力。
Чудо природы. Занимает три клетки. Дает +3 к культуре и +1 к производству.
那边的瑟根石就是一个自然奇观。它是世上已知的唯一一个火岩产地!
Пещера Тельгена – особое место, настоящее чудо природы. Единственный в мире источник огневита!
占4个单元格的自然奇观,提供+1 科技值、+1 文化值、+4 金币。
Чудо природы. Занимает четыре клетки. Дает +1 к науке, +1 к культуре и +4 золота.
而且还要秘密仿造他孩童时期的外观?这是违抗自然伦理的。
И придать этому синту облик Шона каким он был в детстве? Это невозможно объяснить.
占4个单元格的沼泽自然奇观。+2 信仰值、+1 食物、+1 生产力。
Чудо природы. Занимает четыре клетки. Представляет собой болото и дает +2 веры, +1 пищи, и +1 производства.
占4个单元格的自然奇观,提供+1 食物、+2 生产力、+1 科技值。
Чудо природы. Занимает четыре клетки. Дает +1 к пище, +2 к производству и +1 к науке.
我们相信国际社会对日本宣布的这个目标自然会做出客观公正的评论。
Мы уверены, что мир будет объективно и справедливо оценивать новую цель Японии.
占1个单元格,无法通行的自然奇观,为相邻单元格+2 信仰值、+1 金币。
Чудо природы. Занимает одну непроходимую клетку. Дает +2 веры и +1 золота соседним клеткам.
占1个单元格且无法通行的自然奇观,为相邻单元格+1 信仰值、+1 生产力。
Чудо природы. Занимает одну непроходимую клетку. Дает +1 к вере и +1 к производству на соседних клетках.
地景艺术品一种通过改变某一地区的土地或自然地理景观而制成的艺术品,尤指改变很大范围
A work of art made by altering an area of land or a natural geographic feature, especially on a large scale.
占2个单元格的湖泊自然奇观。提供+2 文化值、+2 金币、+1 生产力。不提供淡水。
Чудо природы. Занимает две клетки. Выглядит как озеро и дает +2 культуры, +2 золота и +1 производства. Не является источником пресной воды.
占2个单元格且无法通行的自然奇观。为相邻单元格+1 金币、+1 食物、+1 科技值。
Чудо природы на две непроходимых клетки. Дает +1 ед. золота, +1 ед. пищи и +1 ед. науки соседним клеткам.
依据传统观念里,俄罗斯司法体系中国家(公法结构)作为与法人,自然人一系列的独立公法主体。
В российском законодательстве государство (публично-правовое образование) традиционно считается особым, самостоятельным субъектом права наряду с юридическими лицами и гражданами.
占4个单元格,无法通行的山脉自然奇观,可为相邻单元格+1 信仰值、+1 科技值。
Чудо природы. Занимает четыре непроходимых клетки. Выглядит как гора, дает +1 веры и +1 науки соседним клеткам.
国家公园和自然奇观中的表演效果提升1个等级,预计将获得1000点 旅游业绩。
Выступает в национальных парках и на клетках с чудесами природы. Ожидается: до 1000 ед. туризма и повышение уровня опыта на 1.
不可越过的自然奇观,占一个单元格。为相邻单元格+2 文化值、+2 金币。为相邻单元格+4魅力,而不是通常的+2。
Чудо природы на одну непроходимую клетку. Дает +2 культуры и +2 золота соседним клеткам. Дает +4 ед. престижа соседним клеткам вместо обычных двух.
不可越过的自然奇观,占一个单元格。为相邻单元格+2 文化值、+2 信仰值。为相邻单元格+4魅力(非普通的+2)。
Чудо природы на одну непроходимую клетку. Дает +2 культуры и +2 веры соседним клеткам. Дает +4 ед. престижа соседним клеткам вместо обычных двух.
发现自然奇观后解锁。在地图上显示“地脉”资源。地脉能为所有特色区域带来标准相邻加成。
Открывается, если обнаружить чудо природы. Разблокирует на карте такой ресурс, как лей-линии. Лей-линии дают стандартный бонус за соседство с любыми специализированными районами.
去拿那些蒂基面具假人练练手,慢点来,自然一点。我会观察你的表现,然后决定下一步要怎么做。
Давай-ка попробуем поразить эти манекены-тики. Не торопись. Делай как получится. А я посмотрю, насколько ты умеешь творить заклинания.
发现自然奇观时获得 金币奖励(率先发现者会获得更多)。自然奇观提供的 文化值、 幸福度和产出物加倍。
Обнаружив чудо природы, держава получает награду золотом (награда первооткрывателя выше). Все бонусы от чудес природы удваиваются.
从外观来看,这是一种传统的塞美尼守护,专门用来抵御厄运,噩梦,诅咒,还有其他超自然灾祸。
Судя по виду, это традиционный семенинский оберег, защищающий от сглаза, кошмаров, проклятий и прочих сверхъестественных напастей.
包含2个新文明和领袖、6个新城邦、2个新资源、3个全新自然奇观、还有更多灾难,以及“天启”游戏模式。
Включает две новые цивилизации, двоих правителей, шесть городов-государств, два новых ресурса, три чуда природы, новые стихийные бедствия и игровой режим апокалипсиса.
占1个单元格且无法通行的自然奇观,在相邻单元格建造奇观与区域时,+50% 生产力。可提供淡水。
Чудо природы. Занимает одну непроходимую клетку. +50% производства при строительстве чудес света и районов на соседних клетках. Источник пресной воды.
他纹风不动地在空地伫立。 一旦他略有动作,乌鸦为之歇声,蟋蟀因此并息。 整个大自然都敬畏地屏息观望。
Она поворачивается редко, неподвижно восседая на своей поляне. Но стоит ей шевельнуться, как смолкает карканье воронов и стрекот кузнечиков. Вся природа замирает и смотрит на нее в благоговейной тишине.
这徽记的意义随你观点不同而变化:可能是足以自傲的自然循环护卫,也可能是向黑暗出卖灵魂以求永生的恶徒。
В зависимости от вашей точки зрения, печать принадлежит либо гордой хранительнице естественного цикла вещей, либо той, что продала свою душу тьме в обмен на вечную жизнь.
我们应当继续积极地进行对世界的探索,还有很多古代遗迹、自然奇观、以及其他的文明等着我们去发现!
Нам нужно продолжать исследование окружающего мира, чтобы найти древние руины, чудеса природы и другие цивилизации!
占两个单元格的自然奇观,位于海岸地貌上。+3 食物、+1 生产力、+1 文化。在此单元格中进行防御时+15 战斗力。
Чудо природы на две клетки. Встречается на побережье, дает +3 пищи, +1 производства и +1 культуры. +15 боевой мощи в обороне на этой клетке.
把这些瓶子带到西边的观海听涛林并打碎它们,让那些野兽的灵魂重归自然。有些被怒火所蒙蔽的灵魂可能会攻击你,你得制服它们。
Отнеси сосуды на запад, в Чащу Приливов, и разбей, чтобы духи могли слиться с природой. Возможно, некоторые из них будут ослеплены гневом, так что их придется усмирить.
这种肖松尼特色单位在战场上以探索见长,且令人闻风丧胆,替代斥侯。该单位的强化能力使其在发现自然奇观时获得 信仰值。
Этот уникальный юнит шошонов, непревзойденный в исследованиях и смертоносный в бою, замещает разведчиков. Обладает умением, дающим веру при обнаружении чудес природы.
пословный:
自然 | 观 | ||
1) смотреть; наблюдать; созерцать
2) обзор; вид
3) взгляд; воззрение; мнение; представление
|