自由自在的生活
_
привольная жизнь; вольная жизнь; вольготная жизнь; раздольная жизнь; привольное житье
в русских словах:
вольготный
вольготная жизнь - 自由自在的生活
житуха
〔阴〕〈俗〉自由自在的生活. Тебе теперь ~!你现在是自由自在啦!
житьё
привольное житьё - 自由自在的生活
привольный
привольная жизнь - 自由自在的生活
примеры:
自由自在的生活
вольготная жизнь; как у христа за пазухой жить
我刻意不去思考曾经渡过的生活。旅行者的生活、水手的生活、自由自在的生活。这些回忆会让我心碎,如果我还有心的话。
Обычно я стараюсь не думать о прошлой жизни. О жизни путешественника, моряка, свободного человека. Эти воспоминания разбили бы мне сердце - если бы оно у меня еще было.
可爱的小毒蘑菇,自由自在地生活着。
Безобидная поганка. Растет себе, никого не трогает.
吉姆总是生活在湖边,因而他在水中感到自由自在。
Jim always lived by a lake, and he feels at home in the water.
不,我宁可待在这里。自由自在地打猎,选择我要过的生活。
Нет уж, спасибо, мне тут больше нравится. Вольная охота, вольная жизнь.
我们的后代不能生活在牢笼中;我们必须有自由活动的空间。
Наши дети не могут жить в клетке; нам нужно пространство, чтобы бегать на воле.
我们反对你,反对一切。生活在压迫下还不如自由地死去。
Вопреки всему мы продолжаем сопротивление. Лучше умереть свободным, чем жить под ярмом.
有时候我会幻想我自己是一个自由的女精灵,生活在美丽的数林里…
Иногда мне хочется стать беспечной эльфийкой. Жила бы себе в прекрасной роще на самом краю света.
建议他先享受他全新的自由生活。
Пожелать ему всего хорошего с новообретенной подвижностью.
「如果这样能让人们自由生活,当然,我会一直守护。」
«Если это поможет людям обрести свободу, то да, я буду нести стражу».
我已经自由生活好几年了,没有任何人认为我是合成人,一个都没有。
Я долгие годы на свободе. И за это время никто ни один человек не посчитал меня синтом.
我已和麦肯琪·布里吉门交谈,向她确定商人不再是囚犯了,但他们可以继续自由在核口世界讨生活。
Мне удалось обсудить будущее торговцев с Маккензи Бриджман. Теперь они свободны и смогут жить в "Ядер-Мире", как обычные люди.
动物园里的动物不是生活在自然环境中。
Animals in zoos are not in their natural surroundings.
生在自由之都,这些孩子理应拥有无穷的想象力。
Все эти дети родились здесь, в Городе Свободы, поэтому у них такое безграничное воображение.
我喜欢看生活在自然栖息地的动物而非动物园内的动物。
I prefer to see animals in their natural habitat, rather than in zoos.
如果你喜欢交谈的话,为什么独自生活在山里。
Зачем жить на горе в одиночестве, если ты так любишь общество и беседы?
这个想法太荒谬了。我们并没有生活在一个高度仪式化的社会,不跟某人分享食物并不代表敌意。我们生活在瑞瓦肖,当你没有感觉到饥饿的时候,应该可有选择不吃馅饼的自由。
Это нелепое предположение. Мы живем не в обрядовом обществе, где отказ от совместной трапезы означает враждебность. Мы в Ревашоле, где люди имеют право не есть пирог, если они не голодны.
пословный:
自由自在 | 的 | 生活 | |
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|