自由身
zìyóushēn
свободный
谓自身不受约束,行动自由。
примеры:
恢复自由身
снова стать свободным
但是现在,幸亏你的勇敢之举,我是自由身了,我很感激。
Но теперь, благодаря вашей отваге, я свободный человек... и весьма благодарный.
剥夺人身自由
deprivation of personal liberty
机身自由度颤振
флаттер со свободными колебаниями корпуса (ЛА)
我一向是自由之身。
Я и так свободен.
被限制人身自由的公民
гражданин, личные свободы которого ограничены
是则无妻, 我身自不由己
хотя и нет жены, но я сам себе не принадлежу
自旋自由度(陀螺转子绕自身轴旋转的自由度)
свобода вращения в вокруг собственной оси ротора гироскопа
曾是自由之身的我,将重获自由…
Когда-то я была свободна... И снова буду свободна...
明哲保身是自由主义的表现之一。
To be wordly-wise and play safe is one of the manifestations of liberalism.
我亦投身追求「自由」的战争。
И я развевал его высоко над головами.
他们的失业不是由于自身的过失造成的。
They became unemployed through no fault of their own.
能重回族人身边真是太好了。重回自由真是太好了。
Как хорошо вновь оказаться среди своего народа. Как хорошо вновь оказаться свободной.
我...我感觉到他自由了!他回来了...他回到我的身边了!
Я... я чувствую, что он свободен! Он возвращается... ко мне!
铐住被附身者,防止恶魔获得自由。
Сковывает одержимого персонажа, не позволяя демону вырваться.
啊,自由真好。现在滚开。我有要事在身。
Ох, свобода, наконец-то! Теперь прочь с дороги. У меня дело.
啊,自由了。现在给我滚开。我有要事在身。
Ох, свобода, наконец-то! Теперь прочь с дороги. У меня дело.
我那个抗自由主义的护身符放哪去了?
Где ж я посеял свой амулет от либералов?
在自由近乎失落之时,强壮心灵将挺身夺回。
В тяжелые времена, когда свобода кажется утраченой навсегда, рождаются великие души, способные её вернуть.
我很高兴现在是自由之身,哪怕只有片刻的时间。
Я счастлив, что свободен, пусть хоть на мгновение.
卡拉德许的年轻神器师会任由自身想象尽情发挥。
Юные механики Каладеша дают волю своему воображению.
在自由至尊身上装新武器系统,要花数月甚至数年时间。
На создание новой оружейной системы для "Прайма" уйдут месяцы, а, может, и годы.
自由城尼麻纳是招募身怀卑劣绝技冒险者的好去处。
Свободный город Нимана — отличное место, где можно нанять искателей приключений, готовых на любые авантюры.
最大限度的自由只会来自追寻自身利益的文明,您说是吧?
Неограниченную свободу несут лишь те цивилизации, что преследуют свои собственные интересы, не правда ли?
本体感受由身体本身的内部刺激引起的对于运动和空间定向的不自觉的感受
The unconscious perception of movement and spatial orientation arising from stimuli within the body itself.
最卑鄙的无赖!你要抢走我的自由和珍珠?愿你葬身于大海中!
Подлая скотина! Ты хочешь лишить меня и свободы, и жемчужины? Да чтоб твои легкие заполнились морской солью!
我不想摧毁这人的身分和自由意志。杀了他还比较符合人道。
Я не буду стирать личность и подавлять свободную волю этого человека. Даже убить его было бы гуманнее.
并联电路已接通。按下那个按钮,自由至尊就能靠自身引擎运转。
Прерыватель готов к работе. Нажмите на ту кнопку, и "Прайм" начнет действовать за счет своего реактора.
合成人身心超乎人类,如果拥有一点自由意志,可能会造成混乱。
Мы вложили в разработку тела и разума синтов очень много усилий. Они вплотную подошли к рубежу появления свободы воли, а значит, могут повести себя непредсказуемо.
注释,注解程序中的文本,在程序自身中没有功能,但由程序员去使用来解释指令
Text in a program that does not function in the program itself but is used by the programmer to explain instructions.
在我自由之前,我是不会跟你说的。我必须回到她身边。我必须要这样做。
Я не скажу тебе ничего, пока не окажусь на свободе. Я должен вернуться к ней. Должен.
我并不自由,我整个人都属于卢锡安之子。我随时愿意为他献身。
Я не свободен. Я принадлежу сыну Божественного. И я готов умереть за него, если придется.
我无法忍受自己不由自主攻击身边所有人,所以我决定自己结束这一切。
Мне ненавистна мысль о том, что я утрачу разум и буду нападать на всех подряд. Поэтому я решила, что уйду из жизни на своих условиях.
我们摧毁了架着被附身的蜥蜴人的柱子。她刚重获自由,就向我们发起了进攻。
Мы уничтожили колонны, удерживавшие одержимую рептилию. Она тут же напала на нас.
所以,我也并不打算强行卸下他身上的责任、把我理解的「自由」强塞给他。
Поэтому я не хочу навязывать ему свои идеалы свободы.
转世者没有其身分的任何记忆,但有时仍会不由自主地作起熟悉的事情。
Возвращенные ничего не помнят о том, кем были, но порой бездумно пытаются выполнять знакомые действия.
你的人民喧嚷着要求人身自由。推倒压迫的城墙,加入追求自由与进步的行列吧!
Ваши граждане молят о гражданских свободах. Сломайте стену тоталитаризма и присоединитесь к прогрессивному человечеству!За свободу!
自由!终于来临了。我说不清莫德斯在我身上吸取了多久力量。我急需秘源和精力。
Свобода! Ну наконец-то. Словами не описать, как долго Мордус вытягивал из меня силы. Я изголодался по Истоку и живому мясу.
松鼠党不会承认,但是如果肚子是饱的,身上穿著不错的盔甲,为自由而战会容易很多...
За свободу лучше сражаться с полным брюхом и в хороших доспехах.
煤储层是一种双重孔隙介质,其孔隙由基质孔隙和裂隙组成,并具有自身独特的割理系统。
Угольный пласт представляет собой среду с двойной пористостью, состоящей из пор матрицы и трещин, в которой также имеется специфическая система кливажа.
「万物之内皆存有闪电,包括肉身与成长之物。 必得让它自由。」 ~拉卡玛
«Молния живет во всем в живом теле и всем, что способно расти. Ее надо освободить». — Ракка Мар
「我被带到此地,却无从离去。 我虽从琥珀中重获自由,但依旧身处牢笼。」
«Я прибыл в это место и не покину его. Я могу быть свободен от янтаря, но я по-прежнему в тюрьме».
他将这一发现报告给吉劳米。吉劳米决定挺身而出,由他自己承受诅咒,让薇薇恩重获自由。
Ведьмак передал Гильому все добытые сведения. Тот проявил наивысшее благородство и заявил, что возьмет на себя всю тяжесть проклятия, лишь бы освободить от него Вивиенну.
在你还是婴儿的时候湮灭就开始注视着你了,凡人。你的人生并不只由你自身的意愿所掌控。
Обливион следил за тобой с момента твоего зачатия, смертное создание. Не думай, что твоя жизнь определялась только твоей волей.
一种由先进的异星种族使用的大型构造体,用来寻找他们自身的量子力学计算中的错误。
Большая конструкция высокоразвитой инопланетной расы для поиска ошибок в квантовых вычислениях.
我要不是保持自由之身走出城市,就会尽可能杀掉你们……这些恶心的野蛮人!
Либо я уйду из города как свободный человек, либо убью как можно больше вас... грязных, отвратительных дикарей!
再会了,猎魔人。无论如何,我、我很感谢你让我自由选择,没强迫我回到那个暴君身边。
Прощай, ведьмак. Не смотря ни на что, спасибо, что дал мне выбор и не вынуждал вернуться к этому тирану.
一切终将过去。只要给它一点时间,因为到时候你就会明白,漫无目的本身就是一种自由。
Это пройдет. Просто немного потерпи. Со временем ты поймешь, что жизнь без цели – это тоже разновидность свободы.
我迟早会面对面与他对峙,并有你在我身边。我的性命和自由就交托在你那温柔又有力的手中了。
Скоро я встречусь с ним, и ты будешь рядом. Свою жизнь, свою свободу я передаю в твои нежные сильные руки.
它的身躯是优美而通透的,信风与龙卷都愿为它效力。只要乘风而行,风就是它的同伴、它的歌声与它的自由。
Прекрасный и невидимый, ветер следует за ним, он - его голос и свобода.
谢谢你。在你离开之前,我还有最后一件事要对你说。那个女人——离开了废墟。转身向前。为了自由。
Благодарю. Я тоже хочу сказать тебе кое-что перед тем, как ты уйдешь. Та женщина. Оставь руины прошлого позади. Двигайся вперед. Ради свободы.
然而,在灰域里定期冥想,能够有助于开启这些区域,让心理能量能够在你的身体里自由流动。
Однако регулярные сеансы медитации в Серости помогают открыть эти зоны, позволяя психической энергии свободно циркулировать по всему телу.
我想你说得对。庞塔尔山谷的自由国度可以让伊欧菲斯从盗匪摇身一变成为骑士。
Ты прав. Независимое государство в долине Понтара могло бы превратить Иорвета из бандита в рыцаря.
你以矮人的身份回归世界。你的未来由自己决定。你是坦然接受自己的新生活呢?还是会发起叛乱?
Вы вернулись в мир и стали обычным гномом. Вы сами решали свою судьбу. Приняли ли вы свое новое положение со всем смирением или взбунтовались?
精怪既自由也不自由~虽与前生存在有丝缕联系,却又能超脱绝大多数的肉身束缚。
Дух появляется на свет одновременно и вольным, и скованным узами. Он привязан к своей былой жизни, но способен преодолеть границы телесного бытия.
我们在这些掠夺者下度过的日子很难忘记,但我做梦都没想过我们会从中脱身,完全自由。
Тот год, что мы провели под властью рейдеров, будет непросто забыть, но я и не мечтал, что мы когда-нибудь снова обретем свободу.
告诉她,尽管听起来很讽刺,但你是唯一强大到能确保她自由的人。有你在身边,她才能回到大陆。
Сказать, что, несмотря на иронию ситуации, единственное здесь достаточно сильное существо, которое может даровать ей свободу – это вы. Вместе с вами она сможет вернуться на материк.
你以精灵的身份回归世界。你的未来由自己决定。你是坦然接受自己的新生活呢?还是会发起叛乱?
Вы вернулись в мир и стали обычным эльфом. Вы сами решали свою судьбу. Приняли ли вы свое новое положение со всем смирением или взбунтовались?
你以众生之一的身份回归世界。你的未来由自己决定。你是坦然接受自己的新生活呢?还是会发起叛乱?
Вы вернулись в мир и стали обычным ящером. Вы сами решали свою судьбу. Приняли ли вы свое новое положение со всем смирением или взбунтовались?
这些不幸的可怜人。医生从他们身上汲取力量。我们一定要让他们的灵魂回归自由。熄灭这些蜡烛吧。
Несчастные... Доктор получает от них силу. Мы должны освободить их души. Потушить свечи.
我是自由之身!我应该要有选择在哪居住的权利!街道、巷弄、垃圾桶都是我纳税来的,我爱睡哪就睡哪!
А я свободный человек! У меня должно быть право жить так, как мне вздумается! Эти улицы, переулки и помойки оплачены моими налогами. Я буду спать там, где захочу!
你以一位秘源术士的身份回归世界。你的未来由自己决定。你愿意满怀谦卑地接受自己的新生吗?
Вы вернулись в мир и стали обычным колдуном. Вы сами решали свою судьбу. Приняли ли вы свое новое положение со смирением?
这个诅咒在你出生之前就施下。仪式会将诅咒转移到尚未孵化的雏鸟身上,你就能重获自由。
Чары наложили еще до твоего рождения. Ритуал перенесет проклятие с тебя на невылупившегося птенца иволги, а ты освободишься.
...一个野蛮的你,狂野而自由。可蜡黄人接着却变笑为怒,他向你伸手你,抓住你身体的一部分,拉扯着...
...живее, свободнее прежнего, как и положено дикарю. Но тут улыбка Белоликого превращается в оскал, он хватает вас, цепляется за что-то у вас внутри и тащит...
我的奉献是出于自由的奉献,「女仆」在我看来就是最自由的身份。厨师、园丁、战士、向导…你需要我是什么,我就是什么!
Я полностью отдаюсь работе, но это я сама так решила. Я считаю, что работа горничной даёт мне свободу. Повар, садовник, воин, проводник... Я могу быть, кем захотите!
你以一名普通人类的身份回归世界。你的未来由自己决定。你是坦然接受自己的新生活呢?还是会发起叛乱?
Вы вернулись в мир и стали обычным человеком. Вы сами решали свою судьбу. Приняли ли вы свое новое положение со смирением или взбунтовались?
这没什么。就如盗贼人生。自由自在!只要不被抓住。我从没被抓住过。身手敏捷,来去无踪。我,是天生的探险家。
Но я не жалею. Вором быть весело. Свобода! Если стражники не поймают. Пока не поймали. Слишком ловкий. Слишком быстрый. Рожден для приключений.
我希望铍震荡器真的是最后一个缺少的零件,身为机器人,有幸看到自由至尊再生日我感到很兴奋。
Надеюсь, бериллиевый импеллер действительно последняя деталь. Меня, как робота, очень вдохновляет мысль о том, что "Либерти Прайм" снова будет в строю.
自由贸易!为了工人阶级的利益;保护关税!为了工人阶级的利益;单身牢房!为了工人阶级的利益。——这才是资产阶级的社会主义唯一认真说出的最后的话。
Свободная торговля! в интересах рабочего класса; покровительственные пошлины! в интересах рабочего класса; одиночные тюрьмы! в интересах рабочего класса – вот последнее, единственно сказанное всерьез, слово буржуазного социализма.
由于乙金强化压迫生命能量之故,出身自艾斯波的盗贼觉得探索格利极废墟实在轻而易举。
Скрывая свою жизненную энергию под слоями эфирия, эсперские воры без особого труда рыскали по руинам Гриксиса.
你是说真的吗?各位,听我说。自由国度泰莫利亚什么时候变得如此滥用刑罚?或是我们身处尼弗迦德?
Люди! Я раньше не слышал, чтобы в славном королевстве Темерии вешали за распутство! Здесь вам не Нильфгаард!
那种感觉就是社会施加在你身上的重量。除非你能从重压下走出来,不然永远也无法感受到真正的自由。
Это потому, что ты ощущаешь давление общества. Пока ты не избавишься от него, ты не ощутишь настоящей свободы.
听我说…你很快就能抓到你的弑王者。我会把他或他的脑袋交给你。在那之後你就能为我洗清所有的指控,让我回复自由之身。
Слушай меня внимательно... Ты получишь убийцу короля в свои руки. Я отдам тебе его или его голову. После этого ты поможешь снять с меня обвинения и отпустишь восвояси.
你总是浑身湿透,沾满沙粒。内脏和海浪的气味像鬼魅一样黏着你。你追寻自由,向往海员的生活,但求之未得。
Вы промокли до нитки, в волосах скрипит песок. Запах требухи и гниющих водорослей прицепился к вам, словно призрак. Вы искали свободу в жизни моряка, но не нашли ее.
达拉然把我们带到了新奇的地方,那里充满了神秘的金属。店里的事让我脱不开身,不过……你可以自由地去探索和采矿。
Даларан привел нас на неизведанные берега, богатые залежами таинственных металлов. Я не могу бросить свою лавку, но ты... ты ведь странствуешь, ты можешь добывать руду где угодно.
秘源猎人,我们都是自由的人,我们从骨子里认为自己从不属于任何势力。我以祭司的身份出现,但我侍奉的真理是任何女神都无法达到的。
Мы свободны от богов. Наша плоть и кровь не принадлежит никаким высшим силам. Я выдала себя за жрицу ради истины куда более высокой, чем любые божества.
现仍在希腊的美国经济代表团的报告,以及美国驻希腊大使的报告,同样证明了希腊请求援助的迫切性,否则希腊将不再以自由国家的身份存在。
Preliminary report from the American Economic Mission now in Greece, and reports from the American ambassador in Greece, collaborate the statement of the Greek government that assistance is imperative if Greece is to survive as a free nation.
东风之主的身躯是优美而通透的,信风与龙卷都愿为它效力。只要乘风而行,风就是它的同伴、它的歌声与它的自由。而它的敌人,就是一千种名字各异的风的敌人。
Дракон Востока прекрасен и стремителен. Пассаты и вихри служат ему. Ветра следуют за ним, они его друзья, его голос и свобода. А тысячи противников ветра - его враги.
世界上没有其他地方比欧洲的人们更为和平共处,可以更为自由安全地移动,部分原因是新的、不局限于国籍的欧洲身份。
Нигде в мире соседние страны не живут вместе в большем мире, а люди не передвигаются более свободно и безопасно, чем в Европе, отчасти благодаря новой европейской идентификации, не связанной с национальным гражданством.
我在那个浪荡的布拉克斯身上已经浪费了太多时间!拿着这张公告去昭告天下——火焰之地的泽尼西娅公主已经重获自由!
Слишком много лет я потратила на этого мерзавца Бракка! Возьми мой манифест и добейся, чтобы все услышали мои слова: принцесса Зентия, владычица Огненных земель, снова свободна!
格拉蒂娜那个臭婊子要偿还的可多了,假如不是她在我们主子的耳朵里灌了那些恶毒的话,今时今日我们身上还会长着肉,而且是自由的。
Этой шлюхе Гратиане за многое предстоит ответить. Если бы не яд, что она вливала в уши владыке, мы сохранили бы и плоть, и свободу.
“因为在他第一次和你见面的时候,曾经不由自主地把他身世之中真实的一段告诉了你。我敢说,从那时以后,他曾不止一次因此而感到后悔。
— В первую свою встречу с вами Стэплтон настолько увлекся, что поведал вам часть своей биографии, о чем, вероятно, не перестает жалеть до сих пор.
<class>,我希望你能从那些女性纳迦身上夺取控制宝珠,将它们扔在绿鳃奴隶周围,打碎宝珠就能让鱼人恢复自由。
<класс>, я прошу тебя добыть сферы управления у наг и разбросать их возле зеленожабрых-рабов, разбив сферы и освободив рабов.
пословный:
自由 | 由身 | ||
1) свобода; свободный; свободно
2) вольный, не стеснённый правилами (программой)
3) либеральный
zìyou
диал. незанятый, праздный
|