自相残害
zìxiāng cánhài
см. 自相残杀
ссылается на:
自相残杀zìxiāng cánshā
истреблять друг друга; самоистребление
истреблять друг друга; самоистребление
zì xiāng cán hài
残伤害。自己人互相杀害。zì xiāng cán hài
自己人或团体内部互相伤害。
晋书.卷一○七.石季龙载记下:「季龙十三子,五人为冉闵所杀,八人自相残害。」
三国演义.第八十八回:「此非汝之能也,乃吾手下之人自相残害,以致如此。」
亦作「自相残杀」。
zìxiāng cánhài
1) kill each other
2) mutual annihilation
синонимы:
примеры:
在它们自相残杀或伤害他人之前把它们赶走。
Прогони их, пока они не навредили себе или окружающим.
自相残杀的共同破坏的;对双方都有害或致命的
Mutually destructive; ruinous or fatal to both sides.
我们不该伤害其他帮派。不过没人规定不能用计让他们自相残杀。
Нам нельзя нападать на другие банды. Но можно попытаться стравить их между собой.
我们怎样更好地为被害村民复仇,而不是让这些刽子手自相残杀?
Перессорить убийц между собой - лучший способ отомстить за жителей поселка.
自相残杀吧……
Перебейте друг друга...
自相残杀的战争
братоубийственная война
陷阱。可使敌人自相残杀。
Ловушка. Противники сражаются друг с другом.
他们总不会自相残杀吧。
Это не был несчастный случай.
陷阱。可使范围内的生物自相残杀。
Заставляет находящихся в зоне действия существ сражаться друг с другом.
我们离远一点,让他们自相残杀吧。
Отойдем подальше, пусть сами прикончат друг друга.
我有个主意,可以让巨魔自相残杀。
Я знаю, как стравить троллей друг с другом.
听说地表上的人类会自相残杀,天啊……
Говорят, на поверхности живут каннибалы. Боже...
这是一个自相残杀,落后遭殃的局面。
It’s a situation of dog-eat-dog and the devil take the hindmost.
这些强盗为了多拿点钱甚至可以自相残杀。
За лишнюю монету это отребье способно друг друга перерезать.
炸弹。会释放出使生物自相残杀的瓦斯云雾。
Образует облако, в зоне действия которого существа дерутся друг с другом.
不知是不是我误解了,但这些人似乎是自相残杀的。
Эти люди, похоже, переубивали друг друга.
都死了,自相残杀而死。兄弟互相砍杀,儿子攻击父亲…
А нет никого. Всех вырезали. Сами себя поубивали. Брат брата, сын - отца...
感觉好像海里也在开战咧,鱼儿全都在自相残杀。
Надо думать, у них под водой тоже война идет. Вот половина рыбы и передохла.
你在说什么笨蛋话…?鱼才不会蠢到自相残杀咧。
Ну что ты... Рыбы не такие глупые, чтоб на войне друг друга резать.
诸神那口气就像心胸狭隘的暴君。我们不要以他们的名义而互相残害。我们应当相互支持。
Боги говорят с нами, как мелочные тираны. Не будем же резать друг другу глотки во имя них. Лучше объединиться – ради самих себя.
要是有哪里的居民找麻烦,这正适合让他们自相残杀。
Идеальное средство, чтобы заставить надоедливых поселенцев разорвать друг друга на части.
你的这些技能——可以让你操控心智?强迫兄弟们自相残杀?
Эти твои навыки... ты умеешь управлять чужим разумом? Можешь заставить брата поднять сталь на брата?
你们都住在破烂的屋子里,自相残杀,而且天哪,臭气薰天……
Вы все живете в ржавых хибарах, убиваете друг друга... А запах.... кошмар!
但是莫德·阿基姆不仅仅拥有让那些野兽自相残杀的力量。
Но Морд’Акаим – это нечто большее, чем способ заставить этих дикарей убивать друг друга.
一种能让敌人自相残杀的法术。按下相关的按钮来达成所要的效果。
Чары, которые стравливают врагов друг с другом. Зажмите соответствующую кнопку, чтобы сотворить это заклинание.
吃人肉的真恐怖……等一下,尸鬼吃人肉吗?他们该不会自相残杀吧?
Мерзкие каннибалы... Стоп, разве гули каннибалы? Они же друг друга не едят, да?
法律的意义,在于确保人们只能以最公平的方式来自相残杀。
Закон призван следить за тем, чтобы люди убивали друг друга как можно более честно.
人类在这里为了争夺食物自相残杀。学院永远不会有那种问题。
Здесь люди убивают друг друга за еду. В Институте такого никогда не будет.
所以觉醒者的力量真有那么强大?强大到操控心智?强迫兄弟们自相残杀?
Значит, пробужденные сильны, да? Настолько сильны, чтобы управлять чужим разумом? Ты можешь заставить брата поднять сталь на брата?
这些人类在自己的石林里自相残杀。这些野蛮人一掌握权力怎么就这样...?
Люди убивают друг друга в своих каменных лесах. Как подобные дикари смогли прийти к такому могуществу?..
想到人们称呼你们为野蛮人...我可从来没听过精灵在自己的村里自相残杀...
Подумать только – эти люди называют вас дикарями... Никогда не слышал, чтобы эльфы рубили друг друга на куски посреди своей деревни...
战友们都在自相残杀,捉对厮斗!他们的眼睛一片乌黑,战斗起来像恶魔一样。
Парни все передрались, они готовы были друг друга на куски порвать. Они сражались, как демоны, а глаза у них были угольно-черными.
两个自称品德高尚的骑士为了码头上的妓女自相残杀,竟然是为了争执谁先上!
Эти рыцари такие добродетельные, а несколько в порту из-за девок подрались. Говорят, очередь не поделили!
我们的人民现在正在受到低语的折磨。上古之神想要腐化他们,让他们自相残杀。
Наши братья и сестры страдают. Шепот Древних богов сводит их с ума, заставляя ополчиться друг против друга.
他们的自相残杀将会是我们记录无尽历史的新篇章。我要让他们残忍地争吵继续下去。
Они рвут друг друга на кусочки, которые становятся новыми страницами в бесконечной истории. Как по мне, так лучше держаться подальше от них с их кровавой возней.
我很惊讶有人竟然忘记100多年前发生的事。人类自相残杀。结果不怎么好。
И меня немного удивляет то, что ты еще помнишь произошедшее несколько веков назад. Это было вмешательство со стороны людей. Закончилось все плохо.
当煞魔的力量侵袭时,他们都被困在了营地外面。现在,他们已经开始自相残杀了!
Они оказались в ловушке снаружи лагеря, когда проявила себя сила ша, и теперь обратились друг против друга!
别做梦了,就算你杀了狮鹫,还是会有人丧命,也许死于其他怪物…也许死于人类的自相残杀。
Да будут, куда они денутся. Не грифон, так другое чудовище начнет убивать... Или человек.
那时候∗你们∗这帮人还在可怜的革命里自相残杀,而梅斯克却正处在黄金年代。
Пока вы тут грызлись друг с другом из-за своей ничтожной революции, в Меске был золотой век.
要想打败半人马,我们就必须让他们自相残杀。首先我们要笼络一支半人马部族,利用它们打败所有的半人马。
Чтобы победить кентавров, мы должны обратить против них их же собственную ненависть. Мы заключим союз с одним из племен, и так найдем способ одолеть всех остальных.
以前都是义勇兵会伸出援手,但我上次听说他们正忙着自相残杀,没空理我们这些农夫。
Раньше нам минитмены помогали. Но насколько я знаю, они теперь друг с другом дерутся, и им не до нас, простых фермеров.
那是个极其古老的仪式。我们都被反复教导,只有当我们的同胞自相残杀时,才能举行这种仪式。
Есть древнейший ритуал, к которому нам было сказано прибегнуть, если наш народ обернется против нас самих.
唉,恐怕这场合作是不会太轻松了…只求最后别以自相残杀收场。不管怎样,感谢你的帮忙。
Эх, нелегкое у нас выйдет сотрудничество. Надеюсь, мы друг друга не перебьем. И все равно, спасибо за помощь.
因为我们把铁矿挖光,铸造让人类自相残杀用的护甲…所以弗蕾雅在惩罚我们。也许女祭司说的没错。
Что мы вроде как железо у земли отбираем, куем на мечи, а потом люди ими друг друга режут... Что Фрейя нас накажет. Только, может, и правду говорили...
我在这里的时间比大部分人都要长。连我有时候也不清楚战友团是些什么样的人,只要他们不会自相残杀就好了。
Я тут дольше большинства из них. И даже я порой не знаю. Просто надеюсь, что они не поубивают друг друга.
我们在这里看着这些野兽耗尽资源时自相残杀,我们倾听了它们密谋毁灭我们世界的谈话,我们还知道了它们内部的争权夺利。
Мы наблюдали за торжеством этих тварей, пока они пировали и истощали свои ресурсы. Мы слушали, как они строят схемы и планы по уничтожению нашего мира. Мы узнали о предателях в их рядах.
这陷阱充满了类似声名狼籍的红雾炸弹中的瓦斯。它释放出来的瓦斯会造成狂暴与幻觉,让受到影响的生物自相残杀。
Эта ловушка наполнена тем же газом, что и пользующаяся дурной славой Красная Мгла. Выпускает облако отравляющего газа, вызывая галлюцинации и бешенство. Существа в зоне поражения начинают сражаться друг против друга.
我们一直在收集魔古的武器。击败蜥蜴人后,将这些长矛插在它们身边。让我们的敌人自相残杀,就能挽救大批部落手足的性命。
Мы собрали оружие могу. Вонзи эти копья в черепа сауроков. Плесни масла в огонь вражды наших противников, и ты спасешь жизни воинов Орды.
我们一直在收集魔古的武器。击败蜥蜴人后,将这些长矛插在它们身边。让我们的敌人自相残杀,就能挽救大批联盟手足的性命。
Мы собрали оружие могу. Вонзи эти копья в черепа сауроков. Плесни масла в огонь вражды наших противников, и ты спасешь жизни воинов Альянса.
他们砍光了森林,他们掠夺了附近的村落,然後他们很快就会自相残杀。为了什么?因为弗尔泰斯特和他那对私生双胞胎的母亲起了争执。
Вырубили лес, грабят деревни, а скоро начнут убивать. И все потому, что Фольтест рассорился с любовницей из-за близнецов-бастардов.
пословный:
自相 | 相残 | 残害 | |