自私一点
_
Позаботься о себе
примеры:
到了生命的最后,你自私一点也没关系。
Ты заслужила право немного побыть эгоистичной.
自私一点来说,有巫婆的地方就有魔法药剂...
Заметить, что это, конечно, эгоистично, однако... где ведьмы – там и зелья.
他毫不自私,没有一点忌妒和怨恨之意。
He is unselfish and above small jealousy and hatred.
到最后还是这么自私,我一点都不意外。
Все тот же эгоизм. Даже не буду делать вид, будто меня это удивляет.
你们不觉得自己在里面有点自私吗?
Вам не кажется, что это несколько эгоистично с вашей стороны?
这只有你我知道,我觉得他的动机有一点太过自私。他用这场圣战作为坐上王座的手段。
Между нами говоря, мне кажется, что его истинные мотивы чуть менее возвышенны. Эта священная война для него - прежде всего способ занять трон.
说你的同族是出于自私,而不是恐惧才这么做的。你将重塑这一点。这个世界的学院值得拥有精灵的学术。
Сказать, что ваши сородичи действуют из чистого альтруизма, а не из страха. Вы отстроите свою цивилизацию; академии всего мира заслуживают права прикоснуться к эльфийской мудрости.
我儿子跟你说的一切都只是自私自利的谎言。
Все, что мой сын рассказывал обо мне ложь. Вы должны были это понять.
格拉蒂娜的一生自私自利、贪图享乐。不可饶恕。
Всю свою жизнь Гратиана была эгоисткой и искала лишь наслаждений. Ей нет прощения.
当然,还有一点点私心——凝光很喜欢孩子对她笑。
К тому же она просто обожает видеть улыбки на лицах детей.
在这一片毫无隐私可言的地方,有了那么一点点……嗯……小小的隐私。
Немного уединения в бесконечном просторе… уединения.
好吧,伙计们,这里没什么好看的。都散了吧,给女主人一点私人空间。
Все, друзья, нечего нам тут делать. Пусть хозяйка дома побудет одна.
先是一个失心疯的领主后又是另一个自私自利的领主。好事都让我们遇上了。
Сперва у нас была ярлом женщина, заплутавшая в собственной голове, теперь - такая, которой ни до кого, кроме себя, нет дела. И что нам от этого проку?
пословный:
自私 | 一点 | ||
думать только о личных делах; быть себялюбцем (эгоистом); своекорыстный, эгоист; себялюбие, эгоизм
|
1) точка (обычно в каллиграфии)
2) немного, чуть-чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько
3) сторона; часть, пункт; одно
4) час
|