自私
zìsī

думать только о личных делах; быть себялюбцем (эгоистом); своекорыстный, эгоист; себялюбие, эгоизм
自私自利 быть своекорыстным (шкурником)
陕隘自私 заниматься шкурничеством, предаваться узкому эгоизму; шкурничество
zìsī
корыстолюбие; своекорыстиеЭгоизм
zìsī
只顾自己的利益,不顾别人。zìsī
[selfish; self-centered; egotistic] 只为自己打算, 只图个人的利益
他有时也可能是自私的和卑鄙的
一位刻板的、 贪婪的、 自私的老绅士
自私的行为
zì sī
只图个人的利益,而不顾及他人。
晋书.卷五十五.潘岳传:「忧患之接,必生于自私,而兴于有欲。」
zì sī
selfish
selfishness
zì sī
selfish; self-centred; self-seeking:
出于自私的动机而行事 act from selfish motives
zìsī
selfish; self-centered1) 只为自己打算;只图个人的利益。
2) 谓归个人私有。
3) 偏私。
частотность: #6849
в самых частых:
в русских словах:
необщественный
自私的
свиноподобный
自私的
своекорыстие
自私[心] zìsī[xīn], 自私自利 zìsī-zìlì
себялюбец
-бца〔阳〕自私的人, 利己主义者.
себялюбивый
自私的 zìsīde
себялюбие
私心 sīxīn, 自私自利 zìsī-zìlì
толстокожий
толстокожий эгоист - 毫无同情心的自私汉
узкокорыстный
〔形〕狭隘自私的. ~ые цели 狭隘自私的目标. ~ые интересы 狭隘的私利.
шкура
4) прост., презр. (о человеке) 自私自利者 zìsī-zìlì-zhě, 损人利己者 sǔnrén-lìjǐ-zhě
шкурник
自私自利者 zìsī-zìlì-zhě
шкурничать
只顾自己, 自私自利, 谋取私利
шкурнический
自私自利[的] zìsī-zìlì[-de], 损人利己的 sǔnrén-lìjǐ-de
шкурничество
自私自利的行为 zìsī-zìlì-de xíngwéi
эгоизм
利己主义 lìjǐzhǔyì, 自私自利 zìsī-zìlì
эгоистический
利己[主义的] lìjǐ[zhǔyìde]; 自私自利的 zìsī-zìlì-de, 自私[的] zìsī [-de]
эгоистичный
эгоистичный человек - 自私自利的人
эгоцентризм
自我中心说 zìwǒzhōng xīnshuō; 自私自利 zìsī-zìlì
синонимы:
примеры:
陕隘自私
заниматься шкурничеством, предаваться узкому эгоизму; шкурничество
别太自私!
Не будь эгоистом!
为了自私自利的目的
с корыстной целью
为利是图地; 抱着自私的目的
в своекорыстных целях
毫无同情心的自私汉
толстокожий эгоист
自私的动机
шкурные побуждения
自私自利的人
эгоистичный человек
他毫不自私,没有一点忌妒和怨恨之意。
He is unselfish and above small jealousy and hatred.
自私是一种可恨的品质。
Selfishness is a detestable quality in anyone.
从他的所作所为,可以看出他比较自私。
Judging by his actions, he is rather selfish.
出于自私的动机而行事
act from selfish motives
毫无自私自利之心
полнейшее бескорыстие, альтруизм
自私自利是可鄙的。
Быть эгоистом мерзко.
自私自利,消极怠工,贪污腐化,风头主义等等,是最可鄙的;而大公无私,积极努力,克己奉公,埋头苦干的精神,才是可尊敬的。
Своекорыстие, пассивность и уклонение от работы, разложение и коррупция, карьеризм и пр. , являются самыми презренными; только бескорыстие, активное старание, пренебрежение личным ради общего дела, самозабвенная работа достойны уважения.
他并不那么恶毒, 确切地说, 他很自私
он не зол, скорее эгоистичен
消除自己身上一切自私的东西
умертвить в себе все эгоистическое
[直义] 乌鸦不啄乌鸦的眼睛.
[释义] 有某种共同(通常是自私)利益的人常常是行动一致的, 不会互相出卖的.
[参考译文] 同类不相残; 官官相护.
[例句] - А ваши-то суды известные: ворон ворону глаз не выклюет... - Не те времена... Нынче своего-то бойся пуще чужого. "你们的那些法院是众所周知的: 官官相护......""不是那个时代了......现在担心自己的事比担
[释义] 有某种共同(通常是自私)利益的人常常是行动一致的, 不会互相出卖的.
[参考译文] 同类不相残; 官官相护.
[例句] - А ваши-то суды известные: ворон ворону глаз не выклюет... - Не те времена... Нынче своего-то бойся пуще чужого. "你们的那些法院是众所周知的: 官官相护......""不是那个时代了......现在担心自己的事比担
ворон ворону глаз не выклюет
抱着自私自利的目的
с корыстной целью
这将完全是自私自利的行为。
Это будет чистейшим эгоизмом.
到了生命的最后,你自私一点也没关系。
Ты заслужила право немного побыть эгоистичной.
对那些为了某些自私的理由而背叛了自己首领的卑劣生物们而言,死亡是他们最合适的归宿。但对于那些将自己的全部身心奉献给黑暗的家伙们来说,死亡还远远不够。
Этих жалких тварей лучше всего предать смерти. Но, когда имеешь дело с теми, кто присягнул тьме, недостаточно просто убивать.
所有血精灵都是蠢货!和他们解除贸易关系真是件值得庆幸的好事。我走遍了宇宙中的每个角落,却从来没有见过这样自私自利的生物。
Эльфы крови – глупцы! Я рад, что наши торговые отношения с ними расторгнуты. Ни в одном своем путешествии по космосу я не встречал создания столь эгоистичных.
我早知道加里维克斯自私又奢靡,但这……这也太过分了。
Все знают, что Галливикс – самовлюбленный транжира, но это... это уже слишком.
我是那场诅咒的第一个牺牲者,之后又见证了无数的死亡。每个人都是为了海盗王泽姆兰和他那自私的宝藏而死。
Все началось с моей смерти... Первой из бесконечной череды моих смертей. И каждый раз я воскресаю, сражаюсь и снова умираю за короля пиратов Землана и его сокровища.
他还是个傲慢无礼、自私自利的蠢货。
А еще он заносчивый самовлюбленный болван!
但她不再是我留在库尔提拉斯的那个小姑娘了。我的决定太自私了。
Но она больше не та маленькая девочка, которую я оставил в Кул-Тирасе. Я понял, что мой выбор был эгоистичным.
我不敢把这个自私的念头说给斯坦利先生听…但我保证,用完马上就还给他!
Я боюсь просить мистера Стэнли, потому что мои амбиции так трусливы... Но я обещаю, что верну ему оружие, как только всё сделаю!
我是不是不该那样自私,只祈求丈夫的平安…
Возможно, я не должна быть такой эгоистичной и молиться только о безопасности мужа...
唉,我还真是个自私的女人…
Эх, я такая эгоистка...
而克利普斯之死打破了天平的平衡。凯亚因而感到解脱,又为这份自私感到羞愧。作为养子,他本该救下克利普斯,却来晚一步;作为义弟,他理应帮迪卢克分担痛苦,却躲在兄弟背后,思考着那个古老的阴谋。
Теперь же это шаткое равновесие нарушила смерть Крепуса. Кэйю захлестнуло чувство обретённой свободы, но такой эгоистичной реакции он стыдился. Как приёмный сын, он должен был спасти Крепуса, но на мгновение опоздал. Как сводный брат, он был обязан разделить горе с Дилюком. Но когда на его глазах умирал отец, он оставался за спиной брата, а мысли его вращались вокруг древнего заговора.
「他的长寿让他多闻。而且与自私的人类不同,他很乐于分享。」 ~召兽使贾路
«За долгие годы он многому научился. И в отличие от эгоистичных людей он готов поделиться своими знаниями». — Гаррук Дикоречивый
「这龙兽具现了拉尼卡的丑陋面:拥有过人潜力,却因自私和贪欲而扭曲。」 ~拉基雅
"Дрейки несут в себе все самое худшее в Равнике: великие задатки, исковерканные себялюбием и алчностью". —Разия
「他的长寿让他多闻。 而且与自私的人类不同,他很乐于分享。」 ~召兽使贾路
«За долгие годы он многому научился. И в отличие от эгоистичных людей он готов поделиться своими знаниями». — Гаррук Дикоречивый
听起来她像是一个很自私的人。
Похоже, она была весьма эгоистична.
听起来他们两个都很自私。
Похоже, они оба были слишком эгоистичны.
她听起来很自私。
Похоже, она была весьма эгоистична.
他们听起来似乎都很自私。
Похоже, они оба были слишком эгоистичны.
这世上我只有尼古拉斯了。我知道这样说很自私,但是我不能失去他。至少不是在我仍在哀悼的时候。
У меня никого и ничего нет, кроме Никуласа. Мне стыдно об этом говорить, но я просто не могу его потерять. Не сейчас...
这只有你我知道,我觉得他的动机有一点太过自私。他用这场圣战作为坐上王座的手段。
Между нами говоря, мне кажется, что его истинные мотивы чуть менее возвышенны. Эта священная война для него - прежде всего способ занять трон.
乌弗瑞克今天露出了他的真面目,是吧?别担心。你不是第一个被乌弗瑞克自私自利的谎言欺骗的人。
Сегодня Ульфрик показал свое истинное лицо, да? Не волнуйся. Не только тебя сперва привлекали его лживые речи.
先是一个失心疯的领主后又是另一个自私自利的领主。好事都让我们遇上了。
Сперва у нас была ярлом женщина, заплутавшая в собственной голове, теперь - такая, которой ни до кого, кроме себя, нет дела. И что нам от этого проку?
连乌弗瑞克,也曾经这样。他并不一直都是个极端自私自大的人。他在浩大战争中参加了反抗神洲的帝国军队。
Таким был и Ульфрик. Он не всегда был таким своекорыстным и самолюбивым. Он сражался в имперской армии против Доминиона.
你明知无法击败帝国,但仍用数以千计的牺牲成就你自私的野心。
Ты не сможешь одолеть Империю, и сам это знаешь. Но готов положить тысячи жизней, только чтобы потешить свое самолюбие.
我不是谁能糊弄的。我知道乌弗瑞克的风暴斗篷很自私,对权力非常渴望,但是他是个魔鬼,这我很清楚。这么说你能听懂了吧?
Я не дурак. Я знаю, что Ульфрик Буревестник - жадный до власти эгоист, но с этим медведем я хотя бы привык иметь дело. Я понятно объясняю?
喔,他们非常自私。
О, это точно.
乌弗瑞克今天露出了他的真面目,额?别担心。你不是第一个被乌弗瑞克自私自利的谎言欺骗的人。
Сегодня Ульфрик показал свое истинное лицо, да? Не волнуйся. Не только тебя сперва привлекали его лживые речи.
连乌弗瑞克,也曾经这样。他不总是一个自私自利的极端自我主义者。他在浩大战争中参加了反抗神洲的帝国军队。
Таким был и Ульфрик. Он не всегда был таким своекорыстным и самолюбивым. Он сражался в имперской армии против Доминиона.
我可不是傻瓜,我知道“风暴斗篷”乌弗瑞克很自私对权力也渴望,但是他是个魔鬼,这我很清楚。这么说你能听懂了吧?
Я не дурак. Я знаю, что Ульфрик Буревестник - жадный до власти эгоист, но с этим медведем я хотя бы привык иметь дело. Я понятно объясняю?
他们仍保留著自私自利、嫉妒心重、心胸狭窄、畏惧不瞭解的事情的个性 - 相信我,还有很多…在那之后事情开始很快地进展,但那是另一段故事了。
Они навсегда останутся эгоистичными, завистливыми, мелочными и страшащимися всего, чего они не в силах понять. И уж поверь мне, не понимают они очень многого... С тех пор все развивалось достаточно быстро, но это уже совсем другая история.
你必须理解——一个真正的牛仔渴望的是拥有一整个地平线。他不能被任何男人或女人拖累。他的爱人太自私了。她不懂得爱上一个∗牛仔∗意味着什么。
Ты должен понять: настоящему боядейро нужен весь мир до горизонта. Ни один мужчина или женщина не может приковать его к одному месту. Его любимая была ∗эгоисткой∗. Она не понимала, что это такое, — любить боядейро.
“哦,老菲利普可是紫色粉末毒品的∗忠实∗粉丝,那也是贵族的挚爱。算是个可卡因鉴赏家吧。”他咯咯地笑了起来。“他的自私自利堪称传奇。”
О, старик Филипп был большим любителем припудрить нос фиолетовым — как и многие дворяне. Но это был настоящий кокаиновый гурман, — Гастон усмехается. — Его помешанность на себе самом практически вошла в легенды.
∗最∗美丽的——一个真正的牛仔渴望的是拥有一整个地平线。他不能被任何男人或女人拖累。他的爱人太自私了。她不懂得爱上一个∗牛仔∗意味着什么。
Прекрасная. Настоящему боядейро нужен весь мир до горизонта. Ни один мужчина или женщина не может приковать его к одному месту. Его любимая была ∗эгоисткой∗. Она не понимала, что это такое, — любить боядейро.
你遭受的是∗酒精∗——它把你和你的自私自利单独留在一起。这才是你的悲剧,没错。
Источник твоих страданий — ∗el vino∗. Оно оставляет тебя один на один с твоим эгоизмом. Вот в чем твоя трагедия, чувак.
这游戏不错。既然你都说实话了,我也要说了:你是条自私又可悲的毒蛇。
Мне нравится эта забава. Искренность за искренность. Ты жалкая самовлюбленная змея.
每个人都只会说“我我我”。一群自私的蠢蛋。
Весь день: "я, мне, мое". Самолюбы.
你最近是不是太自我膨胀了?真是年纪越大,人越自私。
Твой эгоизм с возрастом только разрастается.
然而猎魔人对此表示怀疑,鹿首精刻薄自私,这只住在斐隆德附近森林里的古老生物应该也不例外。
Ведьмак однако в пользе лешего сомневался. Лешие - злобные твари, которые заботятся только о себе, и создание, жившее у Ферлунда, не было исключением.
不服管教,固执又自私。
Строптивая, упрямая и самолюбивая.
这个自私的老吝啬鬼生性冷酷。
The selfish old miser had a cold nature.
这种法律的存在只会保护这一小部分自私自利者的特权。We turned the bicycle lights off to conserve the batteries。
Such laws exist only to conserve the privilege of this selfish minority.
我对他那种自私的行为愈加恼火起来。
I am becoming more and more irritated by his selfish behaviour.
自私的野餐者乱扔包装纸使海滩杂乱不堪
Selfish picnickers litter the beach with food wrappers.
我忍受不了他的自私。She is quite difficult to do with。
I can’t do with his selfishness.
自私自利认为道德以自我利益为基础的道德观念
The ethical doctrine that morality has its foundations in self-interest.
她用一种表面上很有礼貌的态度来掩饰她的自私。
She covers her selfishness with a varnish of good manners.
我摸不透她;在某些方面她似乎是一个极其自私的女人,但是有时却又显得非常慷慨。
I can’t reckon her up in some respects she seems a most selfish woman, yet at times she will be most generous.
他无法了解她。在某些方面她似乎是一个自私的女人,但有时她又非常慷慨。她有很多朋友,然而她老是喜欢说她很寂寞。
He cannot reckon her up. In some respects she seems a selfish woman, yet at times she will be most generous. She has plenty of friends, yet she is always complaining of being lonely.
我摸不透她。在有些方面她似乎是一个极端自私的女人,但有时却又显得非常慷慨。
I can’t reckon her up: in some respects she seems a most selfish woman, yet at times she will be most generous.
他很自私, 不想把汽车借给我。
He’s too selfish to think of lending me his car.
一些人说自私是我们社会的一害。
Some people say that selfishness is a poison in our society.
她是个自私自利的女孩。
She is a selfish girl.
他的自私让他拒绝了我的请求。
His selfishness caused him to refuse my solicitation.
你的行为说明你很自私。
This behaviour illustrates your selfishness.
他因为别人的自私而发怒。
He was angered by the selfishness of the others.
他是个自私自利的人。
He is a lump of selfishness.
否定这些基本原则会导致普遍的自私。
The denial of these ultimates results in mass selfishness.
山姆的爱情故事向我们揭示了一个痛苦的真相,两个人之间,不存在无条件的爱。可悲的是,这种自私与堕落的人性早已渗透进我们的每一个细胞,充斥着你我原本纯洁无瑕的灵魂。
Пусть история Сэма и его возлюбленной станет уроком всем нам. Два существа не могут любить друг друга вопреки всему. Несправедливость этого факта настолько горька, что может отравить даже самую безупречную душу.
噢,他干得很好,我也是!关于在猎人岭我们的同乡们身上发生的一切,我们仍然感到非常伤感,但是每个灵魂中寄宿的自私一面会很高兴,因为我们成功逃出来了。一间新的铁匠铺,一段新的生活。神明真是眷顾我们!
О, у него все замечательно, как и у меня! Мы до сих пор опечалены тем, что произошло с нашими друзьями в Пустоши Охотника, но эгоист, живущий в каждом из нас, страшно рад тому, что мы выбрались оттуда. Новая кузница, новая жизнь. Боги добры к нам!
不要这么自私!既然它渴望回到大海,我们就应该把它送归大海!
Не жадничай! Он мечтает вернуться в море, и мы должны его туда отправить!
你这自私的姑娘。我就该让你保持愚蠢和野性,就像我发现你的时候那样。我发现教育没有给你带来任何长进。
Эгоистичная девчонка! Зря я с тобой возился, надо было так и оставить тебя тупой и дикой! Ты все равно ничему не научилась! Ты никому не нужна!
赞成,人类不过是自私恶劣的物种而已。相比起来至少动物还保留着自然的天性。
Воистину, люди - не более чем вредители. Животные хотя бы сохраняют единение с природой.
天啊,我什么时候变的如此自私自恋?
Боги, как вышло, что я превращаюсь в самовлюбленное ничтожество?
可怜,愚蠢而又自私的姑娘啊。要不是我,你可能还是个二流歌手,口袋里就几个可怜的金币,脑袋里想的都是陈词滥调。
Бедная, глупая, самовлюбленная девочка. Если бы не я, ты бы так до сих пор и была никудышной певичкой с парой монет в кармане и чужими песнями в голове.
当我得到我想要的东西后又放弃了神性,我会是个什么样的人?我会成为一个自私的人。没资格自称是他的人民的捍卫者。
Это кем же надо быть, чтобы от божественности отказаться – коли ее достиг? Я был бы эгоистом, если бы так поступил. Я не мог бы называть себя заступником своего народа.
离开。你受够了这个自私自利的机会主义者。
Уйти. Вам опротивел этот корыстолюбивый торгаш.
所有你放弃的一切,便是对这个世界的贡献。这很简单,而你要是拒绝的话就太自私了。
Все, от чего ты отказываешься, ты возвращаешь стране. Это очень просто. И отказываться – чистый эгоизм.
判断他们做了正确的事情,即使是出于自私的原因。
Решить, что они поступили правильно, даже если сделали это из эгоистичных побуждений.
不过你看上去很有能力,尽管说实话,你有自私的倾向,这我倒不陌生。
Впрочем, вы выглядите личностью... способной. Несмотря на ваш эгоизм – которого, к слову сказать, я и сам отнюдь не чужд.
自私一点来说,有巫婆的地方就有魔法药剂...
Заметить, что это, конечно, эгоистично, однако... где ведьмы – там и зелья.
格拉蒂娜的一生自私自利、贪图享乐。不可饶恕。
Всю свою жизнь Гратиана была эгоисткой и искала лишь наслаждений. Ей нет прощения.
解释你想要道歉。你不是一个自私的人。
Объяснить, что вы правда хотите принести извинения. Вы не эгоист.
这...这真可恶!我们到底为什么要帮助这些神?他们只不过是群自私的盗贼!
Это... отвратительно! Чего ради мы вообще помогаем богам? Они просто воры и эгоисты!
公正的布拉克斯·雷克斯给了你想要的以及更多。有自私、欺诈、恶意、腐败、虚伪、叛逆。还有更多。你在冰上冻住了。什么是罪恶?
Король Бракк Справедливый дает тебе все, что ты хочешь, и даже больше Есть эгоизм. Обман. Злоба. Продажность. Двуличие. Предательство. Приговор – больше. Приговор – вмораживание в лед. Каков же грех?
不,我看到了你内心的自私。我想知道,你知道什么是忠诚吗?你知道忠诚靠的是什么吗?你知道忠诚对一个人来说意味着什么吗?
Я видел в тебе эгоизм. И мне интересно – ты вообще знаешь, что такое преданность? Знаешь, каково это, когда на тебя рассчитывают? Каково это – иметь значение для кого-то?
虽然她一辈子都很自私,但她似乎也为此后悔。她应该被宽恕。
Ее жизнь была полна эгоизма, но под конец она раскаялась. Ее следует простить.
选择“自私”。
Выбрать "эгоизм".
离开。你已经受够了这个自私自利的蛆虫。
Уйти. Вам опротивел этот корыстолюбивый червяк.
说你的同族是出于自私,而不是恐惧才这么做的。你将重塑这一点。这个世界的学院值得拥有精灵的学术。
Сказать, что ваши сородичи действуют из чистого альтруизма, а не из страха. Вы отстроите свою цивилизацию; академии всего мира заслуживают права прикоснуться к эльфийской мудрости.
她在这。自私的老母猪。
Вот она. Злобная свиноматка.
我们都是生存的奴隶,而一切生存最终都是自私的。
Мы все – рабы инстинкта выживания, а это – штука очень эгоистичная.
说为了飞升你什么都愿意做。如果这算是自私的话,那就只能如此。
Сказать, что вы на все готовы, чтобы вознестись. Если это эгоистично – то и ладно.
这种自私,这种没必要的伤痛。真讨厌。
Столько эгоизма. Столько ненужной боли. Отвратительно.
当然我也不是圣人,但是我并不自私。我会尽量照顾别人,我也知道大家讨生活都不容易。
Да, я не святой, но и не эгоист. Я пытаюсь заботиться о других и понимаю, что у всех жизнь не сахар.
你太自私了,西雅拉。这不是关于你想要什么,这是关于他需要什么。
Это эгоизм, Сьерра. Здесь дело не в том, чего ты хочешь, а в том, что нужно было ему.
就为了拿到一个武器?我想我没想到你会这么冷血和自私。
И для чего чтобы получить оружие? Я и не представляла себе, что ты такой черствый, эгоистичный человек.
运动本身是非常自私的活动。
Физические упражнения это по определению эгоистичное занятие.
运动很自私?
Эгоистичное занятие?
你真是冷血又自私的混帐。
Вы бессердечная тварь.
我怎么能这么自私。
Как я мог быть таким эгоистом?
他妈的太自私了,就是这样!
Проклятые эгоисты, вот кто они!
人类自私。坏人类。
Человек думать только о себе. Плохой человек.
典型的外地人,自私自利。
Все вы, чужаки, такие. Заботитесь только о себе.
我不知道。我觉得他挺自私的啊。
Не знаю. Судя по твоим словам, он тот еще эгоист.
超级变种人比人类好在这里。超级变种人不自私。
Супермутанты лучше человеков. Супермутанты не жадины.
不要再那么自私了,把血清给我。
Перестаньте думать только о себе. Дайте мне лекарство.
自私的王八蛋,他们除了自己谁都不在乎。
Проклятые эгоисты. Им вообще на всех насрать, кроме себя.
你们不觉得自己在里面有点自私吗?
Вам не кажется, что это несколько эгоистично с вашей стороны?
我看过许多自私的行为,但你的一定会让我铭记在心。
Я видела много проявлений эгоизма, но твое я не забуду никогда.
你太自私了
Это эгоизм
外地人所做的一切都是占人便宜,你们不过是自私的禽兽罢了。
Чужаки только и делают, что пользуются нами. Эгоистичные животные.
你如果在表现得像个自私的混蛋,我就打包离开,懂吗?
Прекрати себя вести как эгоистичная свинья, или я уйду. Ясно тебе?
随便啦,你这么自私的混帐,那我们就等到你准备好、心情好。
Ладно, свинья эгоистичная. Подождем, пока ты соизволишь согласиться.
到最后还是这么自私,我一点都不意外。
Все тот же эгоизм. Даже не буду делать вид, будто меня это удивляет.
我儿子跟你说的一切都只是自私自利的谎言。
Все, что мой сын рассказывал обо мне ложь. Вы должны были это понять.
你对我们没有任何爱心,你这自私的家伙!现在是你付出代价的时候!
Ты никого из нас не любил, мерзкая тварь! И теперь ты заплатишь за это!
目前很难说,我希望你可以证明你不是个自私自利的人。
Сложно сказать. Кажется, тебе нужно доказать, что ты заботишься не только о себе.
你好自私,尼克,我们杀了一个人,就只是因为你想要有个了结?
Это эгоистично, Ник. Убить человека только затем, чтобы поставить точку в своем прошлом?
看你这些日子以来真的把我的顾虑放心上,我觉得如果不再给你一次机会,就太自私了。
Мои слова не стали для тебя пустым звуком. И мне кажется, я зря не дал тебе второго шанса.
你解决了自由之地。那正是他们自私、短视的末路。
Думаю, в Либерталии у тебя был шанс убедиться, к чему приводят такие недальновидные действия.
我知道我太自私了,应该是要两个人一起决定的事,我却老是自作主张。
Я начинаю понимать, что была эгоисткой. В отношениях всегда участвуют двое, а я хотела всегда быть у руля.
战争都是自私的,自私的独裁者已经毁灭了一个星球。
Война - это своекорыстие, а своекорыстные диктаторы уже разрушили одну планету.
「和人助得越久、观察的越多,就越发地不得不认为人都是自私的动物。」
Я живу вместе с людьми, и чем больше за ними наблюдаю, тем сильнее убеждаюсь в том, что они любят только себя.
我看到你在目不转睛地盯着我穿着的新花缎。别说我是个自私自利的女人,我们来做个交易吧!
Я видела, как вы пожирали глазами мой новый дамаст. Не хочу, чтобы обо мне отзывались как о несправедливом человеке, так что давайте заключим сделку.
是懦弱还是自私让你的军队规模这么小?
Вы не увеличиваете размер армии из трусости или эгоизма?
你让你的殖民地成为其他殖民地警惕的对象,让他们步履维艰。我赞赏你的自私。
Ваша колония - страшный пример для остальных, напоминание о том, что они должны прилагать больше усилий. Я аплодирую вашему самопожертвованию.
如果你停在原地不动,进度会加快很多。然后,我有时间来修复设施。所以,我们其中的一个会活着。不需要变得自私。
Было б куда быстрее, если б ты стояла на месте. Осталось бы время, чтобы привести комплекс в порядок. Один из нас остался бы в живых. Ты такая эгоистка.
坦白讲,虽然这很自私,但我很高兴你们分手了,这样一来我们整个夏天都可以一起吹牛皮。
Должна признаться, я эгоистично радуюсь тому, что у вас не сложилось — зато мы проводим вместе это лето.