自认是
_
считать себя кем-л
примеры:
你自认是个神枪手吗?你的速射技术又如何呢?
Считаешь себя хорошим стрелком? Как насчет быстрого состязания?
「我在暗曲礁成功领航,却使得墨湛群不高兴。 他们自认是无与伦比的深潜者,但我只想提醒:他们无法拥有勇气与狡诈这些好东西。」
"Мое умение находить путь в Темных Меандрах раздражает стаю Черноводников. Они считают себя непревзойденными ныряльщиками, но я стараюсь им напоминать, что они не могут единолично владеть такими качествами, как храбрость и изворотливость".
他自认是个诗人。而且他掏钱了,所以我就让他留下。
Вообразил себя бардом. Он платит, и я его не гоню.
你自认是个冒险者?幸好一场真刀真枪的战斗就知道你有多少能耐了。
Считаешь себя искателем приключений, а? Ну что ж, сдается мне, в настоящем бою все твои умения ничего не стоят.
他自认是个吟游诗人。他有付钱,所以我让他留下。
Вообразил себя бардом. Он платит, и я его не гоню.
认为…是自己的职责
считать что своим долгом; считать своим долгом
认为…是自己的使命
... считать своей миссией
认为…是自己的责任
считать что-либо своей обязанностью
承认自己的父亲身分; 承认自己是...的父亲
признавать своё отцовство
我认为这些人是自作自受。
По-моему, они сами во всем виноваты.
承认自己胆怯的人是勇敢的。
Человек смел, если может признаться в собственной трусости.
你自认为是个射击能手咯?
Итак, ты думаешь, что умеешь стрелять?
你只是自己不想承认而已。
Ты просто не хочешь себе в этом признаться.
你总是自认为自己是一名士兵...
Хм, вам всегда казалось, что из вас выйдет отличный ученый...
你懂吗?我自认是人类,亚瑟。
Неужели ты не понимаешь, Артур? Мне казалось, что я человек.
所以你承认自己是货車司机了。
Так ты признаешься, что водишь грузовик.
所以你承认自己是货車司机了?
Так ты признаешься, что водишь грузовик?
马丁·路德·金自认是甘地的信徒。
Martin Luther King considered himself a disciple of Gandhi.
可是,我自认为没有热卤面好吃。
Но она не такая вкусная, как горячая.
这件偷窃事没有人承认是自己干的。
Nobody owned up to the theft.
说你自认为是音乐家,而不是拯救者。
Сказать, что он вас с кем-то путает: вы не спаситель, вы музыкант.
芭比是聪明,但没有她自认为的那么聪明。
Бобби умна, но совсем не так умна, как ей кажется.
虽然你们自认手段正当,但我就是看不惯。
Для таких, как ты, цель оправдывает средства. Только такие, как я, не всегда это принимают.
老爸该不会是认真的吧?我可以保护好自己!
Ты представляешь?! Я вполне могу сама о себе позаботиться!
为什么?你不是认为自己最终只能找到牛奶盒吧?
А что? Боишься, что твое фото окажется на пакете молока?
对!对!你瞧,你根本就知道,但你只是自己不愿承认罢了!
Да! Да! Видишь, ты знаешь, но отказываешься понимать!
或者至少我是认为的。我不是很确定自己正在做什么。
Ну, то есть я так это называю. На самом деле я толком не знаю, что делаю.
有人觉得自己很聪明……该是认清现实的时候了。
Он считает себя умным... Пора показать ему, что он ошибается.
太棒了。又是个自认为高人一等的家伙。还真是新奇呢。
Ну зашибись. Он еще и нотации мне будет читать.
自然是认识的,不然我怎么会知道,这枚铃铛在她那?
Конечно. Иначе откуда мне было знать, что колокольчик именно у неё?
我只是认为我们不应该任何,任何让自己追悔莫及的事。
Я просто считаю, что не нужно делать чего-то, что потом не исправишь.
学习的敌人是自己的满足,要认真学习一点东西,必须从不自满开始。
Врагом учебы является самодовольство, чтобы по-настоящему что-либо изучить, нужно прежде всего отбросить самодовольство.
要是我认为那是自然的声音,我绝不会占用你宝贵的时间。
Я бы не морочил тебе этим голову, если бы считал, что это был естественный звук.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
自认 | 是 | ||
1) признать [вину]; повиниться, признаться; признание
2) осознать. признать, смириться
3) считать себя...
|