至高权力
zhìgāo quánlì
наивысшая власть
примеры:
不,她不在乎你。她只在乎那颗象征着至高权力的闪亮球体,她的丝绸长袍,还有准时赶到机场——为了∗离去∗!
Нет, ты ее не волнуешь. Ее заботит лишь блеск монаршей державы, шелк платьев и своевременное прибытие на аэродром — чтобы ∗покинуть∗ нас!
她活该。她只在乎那颗象征着至高权力的闪亮球体,她的丝绸长袍,还有准时赶到机场——为了∗离去∗!
Так ей и надо. Ее заботит лишь монаршая держава, шелк платьев и своевременное прибытие на аэродром — чтобы ∗покинуть∗ нас.
你至高权力所传达的强大讯息,引起了我人民的共鸣。我们必须效法你这样令人生畏的集权体制吗?
Ваша демонстрация силы за счет безграничной власти нашла отклик в сердцах нашего народа. Может быть нам стоит подражать вашему тоталитарному государству?
至高无上的权力
absolute power
拥有至高无上的权力
обладать абсолютной (высшей) государственной властью
权力至高无上的中央委员会
an omnipotent central committee
抛头颅,洒热血,我的女士,都将祭献给您至高的权力!
Теплокровные падут, моя леди, а потом их кости украсят твой трон!
君主拥有至高无上的权力,君主的意志就是法律,不受任何约束,享受豁免权。
Монарх обладает наивысшими полномочиями, воля императора – это закон, он не связан никакими ограничениями и пользуется правовым иммунитетом.
回溯到哈拉尔德王时代甚至更早时,至高王总是戴着锯齿王冠。这是其伟大权力的象征。
Еще со времен короля Харальда, а то и раньше, верховный король всегда носил Зубчатую корону. Она была символом его власти и мощи.
回溯到哈拉尔德国王时代甚至更早时,至高王总是戴着锯齿王冠。这是其伟大权力的象征。
Еще со времен короля Харальда, а то и раньше, верховный король всегда носил Зубчатую корону. Она была символом его власти и мощи.
国家最高权力机关
высшие органы государственной власти
将军被授予最高权力。
The general was girded with the supreme power.
那时他获得了最高权力。
He was at the meridian of his power then.
我召唤至高力量!
Пробуждаю высшую силу!
“核心”在中共语境中,意味着个人最高权力的确认
"главный" в контексте языка КПК означает признание факта обладания конкретным человеком высшей властью
出身于赛瑞迪尔的法师。他们把自己当成魔法世界的最高权力者。数百年来都是如此。
Маги из Сиродила. Они последние несколько сот лет строили из себя имперскую коллегию магов.
拥有力量固然是好事,但与至高至伟的「理」相比,「武力」实在是渺小的概念。
Как ни крути, силой обладать хорошо, но на фоне «высшей мудрости» понятие «грубой силы» беспомощно меркнет.
这些命令上印刻着秘源猎人骑士团的记号,表明它的持有者得到了这片领域中最高权力的批准。
На приказе стоит печать Ордена искателей Источника - высшей власти в этих землях.
当她第一次看见我的雷姆思域时,她真的开始向至高力量祈祷了,就是字面上的意思。我不是瞎编的。
Она на самом деле начала молиться высшим силам, когда впервые увидела мой „Рем Цивик“. Я не выдумываю.
是的,不过当她第一次看见我的雷姆思域时,她真的开始向至高力量祈祷了,就是∗字面上∗的意思。我不是瞎编的。
Да, но она ∗в самом деле∗ начала молиться высшим силам, когда впервые увидела мой „Рем Цивик“. Я не выдумываю.
пословный:
至高 | 权力 | ||
1) высочайший, высший
2) самое большее; максимально
|
власть, могущество; полномочие
|