至高
zhìgāo
1) высочайший, высший
2) самое большее; максимально
zhì gāo
paramount
supremacy
zhìgāo
at most; not higher thanв русских словах:
суверенность
суверенность власти - 权力的至高无上
царёк
-рька〔阳〕 ⑴〈讽〉(小国的)国君, 头领, 酋长. ⑵〈藐〉土皇帝, 太上皇(指某地区、部门认为自己有至高无上权力的头头儿).
примеры:
至高无上的权力
absolute power
至高无上的事业
most lofty undertaking
该义务是至高无上的。
This duty is paramount to all the others.
蚁众为蚁王而活着,蚁王是天命所归,蚁王至高无上
муравейник существует ради матки, муравьиная матка - превыше всего.
拥有至高无上的权力
обладать абсолютной (высшей) государственной властью
能够将物体比较不费力地从低处提升至高处
можно без особого усилия передвинуть предмет снизу вверх
甚至高兴得哭了起来
Даже заплакал от радости
至高无上的神
всевышний
至高真理
высшая истина
君主拥有至高无上的权力,君主的意志就是法律,不受任何约束,享受豁免权。
Монарх обладает наивысшими полномочиями, воля императора – это закон, он не связан никакими ограничениями и пользуется правовым иммунитетом.
格雷夫特,至高岭牛头人的祖传之锤
Серая рукоять, древний молот тауренов Крутогорья
从上古之战传送(至高岭)
Телепортироваться с Войны древних (Крутогорье)
配方清单:专家级至高岭制皮
Список рецептов: кожевничество Крутогорья (искусник)
配方清单:高级至高岭制皮
Список рецептов: кожевничество Крутогорья (мастер)
一箱至高岭牛头人考古碎片
Ящик с фрагментами артефактов тауренов Крутогорья
至高精灵护手
Боевые рукавицы первой среди высокорожденных
烹饪研究 - 至高岭鲑鱼
Кулинарные изыскания – лосось Крутогорья
召唤阿帕塔的伙伴,飞往至高岭
Призвать Апату для полета в Крутогорье
迁徙的至高岭鲑鱼
Идущий на нерест лосось Крутогорья
同盟种族:至高岭牛头人解锁条件
Союзные расы: условия открытия тауренов Крутогорья
你成功地杀死了凶残的辛达尔,狡猾的巴尔瑟拉和奸诈的泰希斯。但对于这片丛林中的猎人们来说,虎王邦加拉什的头才代表着至高无上的荣耀。这只白虎正是我来这里的原因……但是,它仍在南边的巢穴中嘲笑着我。如果你能杀死虎王邦加拉什,那么你无疑是这里最优秀的猎人。
Тебе удалось убить свирепую СинДалл, неуловимую Багтиру и коварную Тетис. Осталось одно – добыть голову короля Бангалаша. Давненько я точу зуб на этого белого тигра, обитающего к югу отсюда. Убей короля Бангалаша, и мы признаем, что тебе нет равных в искусстве охоты.
有时爱真的能蒙蔽真知,即便对巨龙来说亦是如此。我已决定倾我所能,誓保卡雷不会步玛里苟斯的后尘。此乃我至高荣耀。
Как порой просто потерять голову от любви и забыть обо всем, даже если ты дракон. Но теперь я собираюсь снова посвятить себя тому, чтобы Кейлек никогда не смог занять место Малигоса. Нельзя придумать дело благороднее этого.
冬泉酋长之死对于冬泉熊怪的狂暴毫无抑制作用。在他消失之后,部族中最强大的战士登上了掌握恐怖力量的至高位置。
Племя Зимней Спячки лишилось верховного вождя, но осталось таким же яростным – только теперь его возглавляет их самый могучий воин, Гролнар Берсерк.
不过,当地的原料能够与魔石共存。至高岭上面生长着一种名为狐尾花的草药,可以做成合适的助熔剂。
А вот местные материалы вполне себе мирно сосуществуют с силовым камнем. На холмах Крутогорья растет трава под названием лисоцвет – из нее можно сделать походящий плавень.
如果觉得路途危险的话,至高岭任何一个飞行管理员都能带你飞去那儿。
Если на дорогах неспокойно, поговори с любым распорядителем полетов Крутогорья, и тебя доставят прямо на место.
至高岭的牛头人之中肯定有工匠。看看能不能从他们身上学到如何进一步提升你魔石铸造的手艺。
Среди тауренов Крутогорья уж точно должны быть кузнецы. Попробуй поговорить с ними – полагаю, мы сможем у них чему-то научиться.
你也许能利用这段关系重新拉拢鲜血图腾。如果想打败卓格巴尔并夺回卡兹格罗斯之锤,那么至高岭就少不了他们。请多加小心,<name>。
Возможно, ухватившись за эту ниточку, ты сможешь убедить племя Кровавого Тотема вернуться к нам. Крутогорье очень нуждается в их помощи. Без них нам трудно будет одолеть дрогбаров и вернуть Молот Казгорота. Будь начеку, <имя>.
至高岭是野生动物的乐园,这里的生物独一无二、别无可寻。告诉我,<name>,你仔细观察过驼鹿没有?
В Крутогорье водятся звери, которых больше нигде не встретишь. Скажи мне, <имя>, ты хоть раз в жизни <видел/видела> живого лося?
我和乌拉尔已经没有这样的铁砧了,不过你的至高岭牛头人朋友们有这种好东西。
У нас с Ураэлем такой наковальни больше нет. Но она точно есть у твоих друзей, тауренов Крутогорья.
听说至高岭上的牛头人精通采矿技术。虽然我不知道他们有没有我们这样的才能,不过他们开采魔石的时间比我们更久。
По слухам, таурены Крутогорья считают себя мастерами горного дела. Я не знаю, действительно ли они талантливее нас с тобой, но силовой камень добывают дольше, это правда.
至高岭的地下是奈萨里奥曾经的巢穴,这头地狱之龙有个更响亮的称号——死亡之翼。在他巢穴的最深处,你可以找到合金镀层的残片,它们原本是用来支撑他的熔火之皮的。
В глубине под Крутогорьем раньше было логово Нелтариона. Возможно, тебе лучше знакомо другое имя этого грозного дракона: Смертокрыл. В самой глубине его логова ты найдешь остатки адамантовых пластин, скреплявших его раскаленную кожу.
还记得我年轻的时候,没有负担……无拘无束。你呢,<name>?现在,我在至高岭几乎时时得跟着我的狩猎队一起行动。
Мне снова вспомнились былые деньки, <имя>. Помнишь себя в молодости? Никакого груза ответственности... Я был совершенно свободен и мог делать, что хотел... А теперь я тут капитально застрял в Крутогорье со своей охотничьей экспедицией.
你一定要看看至高岭的皮革。为什么?我愿意用备用的单片眼镜作为交换,只要给我找些上好的,柔顺的毛皮……
Слушай, ты просто <обязан/обязана> глянуть, какие образчики шкур у нас тут попадаются в Крутогорье. Да что там – я бы свой запасной монокль отдал, только бы достать несколько этих мягких шелковистых шкур...
麦斯米兰的信纸好像是从船帆上撕下来的布。里面还提到了至高岭北部的海滩。
Письмо от Максимилиана написано на лоскуте ткани; судя по всему, на оторванном куске паруса. В нем содержится просьба отыскать его на побережье в северном Крутогорье.
你在艾泽拉斯旅行了很久,$p。在这段时间里,你为至高岭带来了荣耀。
Твое путешествие по Азероту было долгим, $p, и принесло Крутогорью славу.
现在,至高岭正在召唤你回家。我们觉得是时候了,应该感谢你为我们所做的一切。
Теперь Громовой Тотем зовет тебя домой. Пришло время отблагодарить тебя за все.
帮助至高岭的牛头人完成4个世界任务。
Помогите тауренам Крутогорья, выполнив 4 локальных задания.
<name>,莱莎要你到至高岭去找她。
<имя>, Лесса снова просит тебя о помощи.
你的军队追踪这头野兽一路来到了至高岭的最高峰。
Твои воины загнали чудовище на высочайший пик Крутогорья.
我注意到,有种奇怪的疫病正在至高岭的一小片海滩上肆虐。
До меня дошли сведения, что по побережью Крутогорья распространяется интересное заболевание.
啊,是至高岭牛头人。自从我们击败了军团,他们就成为了我们的盟友。
А, таурены Крутогорья... Они были нашими союзниками с тех самых пор, как мы разбили Легион.
这个故事开始于贝恩·血蹄和梅拉·高岭。贝恩当时正在雷霆崖举办筵席,欢迎至高岭牛头人……
Все началось с той встречи Бейна Кровавое Копыто и Майлы Крутогор. Бейн устроил грандиозный пир на Громовом Утесе, чтобы поприветствовать тауренов Крутогорья...
我们在至高岭的联络人纳瓦罗格报告说,图加·鲜血图腾终于再度现身了。
Наваррогг, наш источник из Крутогорья, сообщил, что Тугар Кровавый Тотем наконец снова дал о себе знать.
不要犹豫。至高岭已经命悬一线了。
Действуй быстро и решительно. Судьба всего Крутогорья висит на волоске.
数千年来,黑暗之王一直被阻挡着。这些结界不断运转……保护着至高岭。
На протяжении тысячелетий нам удавалось сдерживать Мрак. Идолы... защищали Крутогорье.
你听说过至高岭的牛头人部族吗?他们和我们所知的卡利姆多牛头人不尽相同。
Ты не <слыхал/слыхала> о племенах тауренов Крутогорья? Они похожи на своих собратьев из Калимдора.
到至高岭去,看看他们愿不愿意教你如何制作护甲。
Отправляйся в Крутогорье и познакомься с тауренами – может быть, они обучат тебя секретам своего ремесла.
我有件事要麻烦你,有一个叫做莱莎的考古学家同事一直希望有人可以到至高岭去帮她。
Но для тебя у меня другое поручение. Моя коллега, археолог по имени Лесса, ищет того, кто поможет ей проводить исследования в Крутогорье.
灵魂行者黑角还有危险。他与梅拉已经回到了至高岭,但我相信他们仍然需要帮助。
Духостранник Смоляной Рог по-прежнему в большой опасности. Они с Майлой вернулись в Крутогорье, но все еще нуждаются в нашей помощи.
如果我能在随意的一个地方找到遗骨残片,那就意味着艾特洛的遗骨一定散落在至高岭的各个角落。
Если мне удалось найти осколок кости в первом попавшемся месте, значит, все остальные кости Эчеро разбросаны по всему Крутогорью.
至高岭历史上的英雄们曾设下过结界,以保护我们的土地不受邪恶的上古之神侵扰。这些高贵勇士的功绩保护了我们数千年。
Герои Крутогорья из давно минувших лет в свое время установили идолы, которые защищали нашу землю от посягательств Древних богов. Эти благородные защитники обеспечили нам безопасность на тысячи лет.
回至高岭去吧,<name>!听说他们知道怎样更有效地制作我们的图样。
Тебе нужно будет вернуться в Крутогорье, <имя>! Я слыхал, тамошние кожевники – настоящие мастера по части своего ремесла.
获得风暴峡湾的雷蹄肋排、至高岭的断骨者的脊骨,以及阿苏纳的顶级魔牙猪排。它们将足以让我们举办一场盛大的宴会,并为接下来的大战做好准备。
Раздобудь ломоть мяса Громового Копыта в Штормхейме, хребет Спинореза в Крутогорье и отборнейший стейк Манабивня в Азсуне. Из этого мяса можно будет приготовить роскошное угощение, достойное пира после великой битвы.
<name>,莱莎要你到至高岭去找她。好像是和驼鹿有关?
<имя>, Лесса просит тебя прибыть в Крутогорье. Там вроде какой-то лось появился...
<你的雪羽雏龙跟其他飞行宠物交上了朋友。它们好像对狩猎至高岭的蜗牛很有兴趣。>
<Ваш детеныш снегоспина подружился с другими летающими питомцами. Стая хочет поохотиться на улиток в Крутогорье.>
雄鹰之爪绝对是一把强大的战矛!我第一次注意到它,是在至高岭牛头人带领我们组织的成员登上鹰爪峰,建立神射手营地的时候。
Воистину, Хищный Коготь – могучее копье! В первый раз мне удалось увидеть его, когда таурены Крутогорья вели наш орден к пику Когтя, чтобы основать Приют Стрелка.
至高岭有很多神圣的地方,那里散布着类似于这个带有刻印皮革的制皮架,它们记载着许多故事。
В священных для нас местах в Крутогорье ты найдешь стойки с растянутой кожей вроде тех, что видишь здесь перед собой. На этой коже записаны поучительные истории.
雷电之王窃取泰坦守护者莱——魔古发音为“莱登”——的力量,征服了潘达利亚。如果你真的想要至高守护者的圣物,就到魔古帝国中心的废墟去找到他的古老诏书:磐石之诏、烈焰之诏以及风暴之诏。
Властелин Грома покорил Пандарию с помощью силы, похищенной у хранителя титанов Ра, которого на языке могу называют "Ра-ден". Если желаешь заполучить реликвии хранителя, ищи в развалинах в самом сердце империи могу его древние предписания. Это эдикты камня, огня и бури.
显然上古之神一直想要控制至高岭。这片土地上的力量,以及回荡在它的高山峡谷的万灵之力都令这些贪婪的家伙垂涎欲滴。
Мы знаем, что Древние боги давно уже намеревались подчинить себе Крутогорье. Они хотят овладеть энергией, которой наполнена наша земля, и силой духов, обитающих среди ее вершин и долин.
如果至高守护者认定我们面对敌人毫无胜算,那也许展示一下我们实力会让他改观。
Если верховный хранитель так уверен, что этого врага нам не победить, надо устроить для него демонстрацию силы.
当燃烧军团来袭的时候,我认识了一位至高岭牛头人,他制鼓和打鼓都很有一套。
Когда на нас напал Легион, я познакомился с тауреном Крутогорья, который отлично умел делать барабаны и играть на них.
你准备好了就到至高工匠车间来找我们,会有一场特别的演讲。
Когда будешь <готов/готова>, зайди в Высшую Механорию на особую аудиенцию.
侦测到巨龙精华的存在。所在地区:至高岭。
Обнаружено присутствие драконьей сущности. Локация: Крутогорье.
不过,请求你至少去调查一下。我有预感,图鲁克和他的鲜血图腾即将为至高岭带来灾难。
Но я хочу попросить тебя разузнать кое-что. У меня такое предчувствие, что с Крутогорьем вот-вот случится ужасное бедствие, и это будет дело рук Торока и его племени Кровавого Тотема.
至高岭的居民,尤其是我们部族,与卓格巴尔和平共处了许多年。然而上一次在河湾的交易中,我们遭到了背叛。
На протяжении многих лет мы мирно сосуществовали с дрогбарами. Наше племя вообще поддерживало с ними хорошие отношения. Но во время нашей последней торговой сделки в Речном Роге они нас предали.
我在至高岭找到一种潜在的新附魔源。雷霆图腾牛头人会操控灵魂为物品灌入强大的力量。
Я нашел в Крутогорье потенциальный источник новых чар. Таурены племени Громового Тотема повелевают духами, которые могут вселяться в предметы, наделяя их могучей силой.
卓格巴尔霸占了我的洞穴。那里是我们河鬃部族施行水魔法的地方,而且至高岭最纯净的治疗水源大部分出自那里。
Дрогбары захватили мою пещеру. В ней наше племя практикует магию воды; оттуда же мы берем самую чистую целебную воду во всем Крутогорье.
我知道梅拉为什么要派你来。但是你也看到了,至高岭的威胁不只有卓格巴尔。
Я знаю, зачем Майла тебя прислала. Но тебе уже должно быть известно, что Крутогорью угрожают не только дрогбары.
我们收到情报,最近有位至高岭的牛头人使者抵达了达拉然。虽然我们还不知道他的意图,但是他的人民可能成为连接我们与这个地区的重要纽带。
У нас есть информация, что посланник тауренов Крутогорья недавно прибыл в Даларан. Его намерения пока неясны, но в любом случае будет полезно установить контакт с его племенем.
如果你真的想要与我们结盟,那我邀请你对我们的敌人——空气元素、土元素和火元素——发动战争。每杀死他们的一个成员,都会削弱他们在这个世界上的势力,并进一步证明你对我们事业的忠诚。
这场战役肯定会持续很长时间,但是如果你坚持下去,那么你就将得到至高的荣誉。
这场战役肯定会持续很长时间,但是如果你坚持下去,那么你就将得到至高的荣誉。
Если в самом деле хочешь быть <нашим союзником/нашей союзницей>, докажи серьезность своих намерений в боях против наших врагов – слуг воздуха, земли и огня. Каждое нанесенное им поражение подорвет их позиции в этих землях и послужит доказательством твоей приверженности благу нашего народа.
至高的智慧(生活)
Высшая мудрость (Жизнь)
摆满肉类的拼盘。绝妙的调味激发了食材的鲜香,三种肉类的组合在嘴里拼接成了至高的美味,令人顿时忘记烦恼。
Холодное блюдо из мясной нарезки. Выбор приправ идеально подчёркивает вкус холодного мяса. Чувствуя подобное мясное удовлетворение во рту, человек забывает про все свои проблемы.
「风花节之星」是蒙德至高荣誉之一,通常只会颁给对蒙德有巨大贡献或是在风花节期间表现最为突出的人。
Звезда анемоний - это одна из высочайших наград Мондштадта. Её присуждают тем, кто внёс колоссальный вклад в развитие Мондштадта или особенно проявил себя во время Праздника ветряных цветов.
嘶,这种天气要是要是能喝上一碗热汤,那真是至高无上的享受…
∗Сморкается∗ В такую погодку миска горячего супа зашла бы, как родная...
那是一种用时令水果、奶酪片和鸡肉做成的派,再配上一点特色果酒,真是至高无上的美味…
Пирожки со свежими фруктами, сыром, курицей... М-м-м... К ним отлично подойдёт фруктовый коктейль! Просто восхитительно!
拥有力量固然是好事,但与至高至伟的「理」相比,「武力」实在是渺小的概念。
Как ни крути, силой обладать хорошо, но на фоне «высшей мудрости» понятие «грубой силы» беспомощно меркнет.
于上古红杉林中诞生,以参天云杉树汁育养,在至高松木树下登基。
Рожденная из старейшего красного кедра, вскормленная соком высочайшей из елей, коронованная под самой могучей сосной.
「那巨大亚龙张口向我咬来。 但我并没给咬得血肉飞溅,而正好滑进他缺牙的空隙里。 只是一颗牙齿~却是至高的恩泽。」 ~《欧连得奇谭》
«Здоровенный вурм схватил меня своей пастью. Но вместо того чтобы превратиться в кровавое месиво, я соскользнул в дыру, где не хватало одного клыка. Этот зуб стал для меня счастливым талисманом». —Небылицы Олеандра
「至高圣母,请聆听祈祷。 让强者在您温柔掌中领福,令弱者在您锯刺膝前受苦。」 ~信者祷文
"Услышь нас, Прамать. Пусть процветают сильные под твоей студенистой рукой, и пусть корчатся слабые под твоей зазубренной пятой." —Молитва истинно преданных
乌弗瑞克·风暴斗篷才是真正的至高王。
Ульфрик Буревестник - наш истинный верховный король.
独孤城的艾莉希芙是至高女王。
Элисиф Солитьюдская будет верховной королевой.
索瑟海姆原本一直是天霜的领土,直到至高王在第四纪16年将它割给尘风,以供红之年后的丹莫难民定居为止。
Солстейм был частью Скайрима, пока верховный король не передал его Морровинду в 4Э 16, чтобы остров мог служить пристанищем данмерам, пережившим извержение Красной горы.
“……暨风舵城领主以及天霜真正的至高王。”
...Ярлу Виндхельма и истинному верховному королю Скайрима.
在海尔根,有人说你用龙吼把至高王给杀死了?
В Хелгене говорили, что ты убил короля Криком.
那至高王现在在哪里?
Значит, теперь верховного короля нет?
所以,现在我该称呼你为至高王了?
Итак, мне следует называть тебя верховным королем?
九大领地都各自由一名领主管理。领主们在很大程度上都是独立自主的,但他们都对天霜的至高王宣誓效忠。
Каждым из девяти владений правит ярл. Ярлы по большей части независимы, но они присягают на верность верховному королю Скайрима.
为什么你认为乌弗瑞克杀了至高王?
Как ты думаешь, почему Ульфрик убил верховного короля?
当至高王逝世后,天霜的领主会召开领主集会来推选出新的至高王。
Когда умирает верховный король, ярлы Скайрима проводят Собрание, чтобы выбрать нового.
你为什么杀死至高王?
Почему ты убил верховного короля?
“噬血之口的雪白利刃,取自于苍穹坠落之龙,于苦寒之境的生诞者,将锯齿王冠加冕于他们的至高之王。”——先古诺德诗句
С синего неба, твердой рукой драконам погибель несет он и боль, как снежную бурю, как дождь ледяной, в короне зубчатой верховный король. - Древние стихи нордов
你是天霜的至高女王吗?
Ты верховная королева Скайрима?
那么,你还是声称自己是天霜的至高女王吗?
Ты и сейчас претендуешь на титул верховной королевы Скайрима?
你杀了至高王。为什么要把你自己的同胞扯进战争旋涡?
Ты убил верховного короля. Зачем воевать со своим же народом?
你想做至高王吗?
Ты хочешь стать верховным королем?
天霜的至高王托依格,最近被乌弗瑞克·风暴斗篷杀死了,他使用吐呐这个古老力量在近距离把托依格吼成了碎片。
Ульфрик Буревестник недавно убил верховного короля Скайрима, Торуга, буквально разорвав его на куски криком при помощи древней силы туума.
乌弗瑞克杀了至高王?
Ульфрик убил короля?
风舵城的领主,乌弗瑞克,宣布加冕为天霜的至高王,并领导着反抗军对抗帝国。
Ярл Виндхельма, Ульфрик Буревестник, заявил о своих правах на трон верховного короля Скайрима и поднял восстание против Империи.
乌弗瑞克是真的至高王。
Ульфрик Буревестник - наш истинный верховный король.
独孤城的艾利西弗将会是至高王。
Элисиф Солитьюдская будет верховной королевой.
索瑟海姆原本一直是天际的领土,直到至高王在第四纪元16年将它割给晨风省,以供红色年代后的丹莫难民定居为止。
Солстейм был частью Скайрима, пока верховный король не передал его Морровинду в 4Э 16, чтобы остров мог служить пристанищем данмерам, пережившим извержение Красной горы.
……风舵城领主和天际真正的至高王。
...Ярлу Виндхельма и истинному верховному королю Скайрима.
在横艮镇,有人说你用龙吼把至高王给杀死了?
В Хелгене говорили, что ты убил короля Криком.
所以现在没有至高王了?
Значит, теперь верховного короля нет?
当至高王过世后,天际的领主们将召集领地代表大会以甄选新的至高王。
Когда умирает верховный король, ярлы Скайрима проводят Собрание, чтобы выбрать нового.
“深谷白雪如锋刃,巨龙飞落下九天,苦寒之地生伤恸,至高之王冕锯冠!”——古代诺德诗句
С синего неба, твердой рукой драконам погибель несет он и боль, как снежную бурю, как дождь ледяной, в короне зубчатой верховный король. - Древние стихи нордов
你是天际的至高女王吗?
Ты верховная королева Скайрима?
那么,你仍然宣称自己是天际的至高女王吗?
Ты и сейчас претендуешь на титул верховной королевы Скайрима?
天际至高王托依格,最近被“风暴斗篷”乌弗瑞克杀死了。乌弗瑞克使用古老的吐姆之力近距离将托依格吼成了碎片。
Ульфрик Буревестник недавно убил верховного короля Скайрима, Торуга, буквально разорвав его на куски криком при помощи древней силы туума.
风舵城的领主,乌弗瑞克,宣布自行加冕为天际至高王,并领导着反抗军对抗帝国。
Ярл Виндхельма, Ульфрик Буревестник, заявил о своих правах на трон верховного короля Скайрима и поднял восстание против Империи.
奥瑞尔、奥瑞-艾尔、阿尔科什、阿卡托什……有着许多不同的名称,祂是雪精灵一族至高无上的存在。
Ауриэль, Аури-Эль, Алкош, Акатош... много разных имен у повелителя снежных эльфов.
我觉得好像过了很长一段时间了。现在天霜的至高王是谁?
Похоже, что довольно давно. Кто в Скайриме верховный король?
……至高王的殿上需要一个小丑……但不是我。不,不是西塞罗。戏耍之心(西塞罗)已经够忙啦,感谢你的好意……
...Королевскому двору нужен шут... Но не я. Нет, не Цицерон. Дурак Червей и так уже занят, спасибо большое...
现在,在你们面前的,就是乌弗瑞克·风暴斗篷,人民的英雄、解放者和天霜至高王!
А теперь я представляю вам - Ульфрик Буревестник, народный герой, освободитель и верховный король Скайрима!
啊……说实话,不是的,但至高王托依格支持他们,现在他的夫人艾莉希芙也继续坚持他的选择。
А... По правде говоря - нет. Но верховный король Торуг поддержал их, а теперь его жена, леди Элисиф, к ним присоединилась.
啊对!独孤城。天霜生至高王的御座。肮脏的工作,无尽的杀戮,给人以极大地满足……
Ах, Солитьюд... Столица верховного короля Скайрима. Убийство королей - опасная затея. Но такая заманчивая...
他打开了城门并且让一个不该出现的人从这扇门奔马而出。如果这个人不是乌弗瑞克风暴斗篷。如果乌弗瑞克没有杀死至高王托依格……
В открытые ворота выехал тот, кто не должен был уйти. Если бы только это был не Ульфрик Буревестник, если бы он не убивал верховного короля Торуга...
但那就是关键!他是帝国的傀儡王,而非天霜的至高王。
В том-то вся и суть! Он был всего лишь марионеткой Империи, а не верховным королем Скайрима.
起初那些人是为了贬低我们的志向才这么称呼我们。然而我们也很乐意接受以乌弗瑞克·风暴斗篷之名来行动,因为他才是天霜真正的至高王。
Вначале они нас так называли, чтобы принизить наше дело. Но мы с радостью приняли имя Ульфрика Буревестника - единственного истинного верховного короля Скайрима.
听说乌弗瑞克·风暴斗篷用他的吼声……谋杀了至高王!用龙吼震碎了他!
Говорят, Ульфрик Буревестник убил верховного короля... своим голосом! Тот помер от его крика!
丑恶的母狗艾莉希芙得到了应有的报应。就让她到湮灭去当“至高女王”吧,反正也没人在乎。
Грязная стерва Элисиф получила по заслугам. Пускай станет верховной королевой Обливиона, как по мне.
如果至高王托依格还活着,那些卑鄙的阿尔贡蜥人永远都别想涉足这座城市。我可以跟你说。
Грязный ящер в жизни не вошел бы в этот город, если бы был жив верховный король Торуг. Это я тебе точно говорю.
我想现在应该称她为艾莉希芙领主了。她在至高王托依格被乌弗瑞克杀死之前刚嫁给了他。帝国支持她成为至高女王。
Думаю, теперь ее надо звать ярл Элисиф. Торуг взял ее в жены незадолго до того, как Ульфрик его убил. Империя хочет сделать ее королевой.
如果托依格不能保住他的王位,他就不应该成为至高王。
Если Торуг не смог защитить свой трон, какой из него король?
回溯到哈拉尔德国王时代甚至更早时,至高王总是戴着锯齿王冠。这是其伟大权力的象征。
Еще со времен короля Харальда, а то и раньше, верховный король всегда носил Зубчатую корону. Она была символом его власти и мощи.
并且在适当的时候召开领主集会来解决赔偿事宜,以及一劳永逸的解决至高王(继位)问题。
И в свое время соберется Собрание, чтобы разобрать притязания на мантию верховного короля раз и навсегда.
正是由于这些原因我才不能接受“至高王”的斗篷。
И потому я не могу принять мантию верховного короля.
还有你所熟悉的领主暨未来的至高王,乌弗瑞克。
И, конечно, тут живет сам Ульфрик, ярл и будущий верховный король.
看来我将永远不能成为至高女王了。
Кажется, я никогда не стану верховной королевой.
你或许知道,艾莉希芙的丈夫,至高王托依格不久前被人谋杀了。
Как тебе, должно быть, известно, верховный король Торуг, муж Элисиф, недавно был убит.
当乌弗瑞克·风暴斗篷成为至高王时,天霜终于能实现我祖先的设想。那将是马卡斯城的新时代。
Когда Ульфрик Буревестник будет верховным королем, Скайрим наконец станет таким, каким его хотели видеть мои предки. Для Маркарта начался новый день.
你相信这个领地曾经为争得至高王的王座奋斗过吗?现在可能其他人会听到它的声音了。
Можешь себе представить, что это владение когда-то боролось за право быть столицей верховного короля? Может быть, теперь другие будут меня слушать.
天霜已经有好几代没有真正的至高王了。
Настоящего верховного короля в Скайриме не было уже много поколений.
不是什么谋杀!乌弗瑞克向托依格发起挑战,堂堂正正地打败了这位至高王!
Не было никакого убийства! Ульфрик бросил вызов Торугу. Он победил короля в честном бою.
不,还不是时候。我要等领主集会来任命我为至高王。这样才是最好的方式。
Нет, пока нет. Пусть сначала Собрание провозгласит меня верховным королем. Так будет лучше для всех.
不。虽然我丈夫托依格曾是至高王而我是他的妻子,我没有资格去要求这些名分。
Нет. Хотя мой муж Торуг был верховным королем, а я - его вдова, я не в том положении, чтобы претендовать на такой титул.
不过他一直没得到太多支持,所以几个月前,他杀了至高王!这件事引起了帝国的重视。
Но его никто особенно не поддержал, так что несколько месяцев назад он убил верховного короля! Вот это привлекло внимание Империи.
不过,别太担心。乌弗瑞克会是我们公正的至高王。他会把帝国驱逐出去,让天霜获得最终的和平。
Но не переживай. Ульфрик - наш законный верховный король. Он выгонит отсюда имперцев, и Скайрим наконец заживет в мире.
然而目前的政治局势依然相当微妙。并非所有的领主都全力支持我担任至高王。
Но политическая ситуация по-прежнему очень деликатная. Не все ярлы готовы выбрать меня верховным королем.
但现在她丈夫托依格死了,她只不过是帝国的傀儡。乌弗瑞克会确保她永远没机会问鼎至高女王的宝座。
Но теперь, без мужа, она просто игрушка в руках Империи. Ульфрик никогда не допустит, чтобы она стала королевой.
但是他确实是乌弗瑞克。而且他也确实在一场光荣的战斗中,杀死了至高王。我的兄弟不肯让帝国采取报复行动。
Но это был Ульфрик. И он убил верховного короля. Убил в честном бою. Мой брат не позволил имперцам отомстить.
但领主集会还未任命她为至高女王,只要我有话语权就别想。
Однако Собрание еще не объявило ее верховной королевой. И не объявит. Пока мой голос еще что-то значит.
他为乌弗瑞克·风暴斗篷打开了大门。乌弗瑞克乘马而来,击败了至高王,罗吉维尔正是让他骑马离开的人。
Он открыл ворота Ульфрику Буревестнику. Ульфрик приехал сюда, убил верховного короля, а Роггвир выпустил его из города.
他让乌弗瑞克·风暴斗篷逃出了独孤城。乌弗瑞克乘马而来,谋杀了至高王,罗吉维尔让他乘马离开了。
Он позволил Ульфрику Буревестнику бежать из Солитьюда. Ульфрик приехал сюда, убил верховного короля, а Роггвир позволил ему уйти.
他很明显是个叛徒。如果我是至高王,我早就以同情帝国的罪名绞死他。
Он предатель, ясно как дважды два. Будь у меня власть, он бы отправился на виселицу за свою любовь к Империи.
她仍旧深深的缅怀着她的丈夫,至高王托依格。因此她把许多宫廷杂事交给我处理。
Она до сих пор скорбит по своему мужу, верховному королю Торугу. Так что придворными делами пока занимаюсь я.
他们宣称是为了天霜的自由而战,但实际上只是乌弗瑞克自己想当天霜的至高王罢了。
Они говорят, что бьются за свободу Скайрима, но на самом деле Ульфрик просто хочет стать верховным королем.
在你成为我们的一分子之前,你必须起誓效忠天霜的未来至高王:乌弗瑞克·风暴斗篷。
Перед тем, как вступить в наши ряды, тебе придется поклясться в верности ярлу Ульфрику Буревестнику, будущему верховному королю Скайрима.
还有待观察。公正地说,她有权利成为天霜的至高女王。
Поживем - увидим. Титул верховной королевы Скайрима по праву принадлежит ей.
不,还不是。虽然我丈夫托依格是至高王没错,而且我是他的遗孀……但现在不是该索取这些名分的时候。
Пока нет. Хотя мой муж Торуг был верховным королем, а я - его вдова... сейчас не время претендовать на титул.
只要乌弗瑞克的军队在这里,艾莉希芙就会被迫支持他成为至高王。他巩固了其地位且无可指责。
Пока тут войска Ульфрика, Элисиф придется поддерживать его претензии на корону. Он укрепляет свои позиции и не оставляет им выбора.
你嘴巴放尊重点。你现在正和乌弗瑞克·风暴斗篷说话呢,他可是真正的至高王殿下。
Попридержи язык. Перед тобой Ульфрик Буревестник, истинный король Скайрима.
是时候选出真正的至高王的时候了——由我们自己人来选的。
Пора нам выбрать настоящего короля. Нашего собственного.
罗吉维尔。是你帮助了杀害至高王托依格的乌弗瑞克·风暴斗篷逃出这个城市的。
Роггвир! Ты помог Ульфрику Буревестнику бежать из города после убийства верховного короля Торуга.
“噬血之口的雪白利刃,取自于苍穹坠落之龙,于苦寒之境的生诞者,将锯齿王冠加冕于他们的至高之王。”
С синего неба, твердой рукой Драконам погибель несет он и боль, Как снежную бурю, как дождь ледяной, В короне зубчатой Верховный король.
你应该告诉她,她的舅舅是一个背叛至高王的人渣。最好现就让她知道,艾达瓦。
Скажи ей, что ее дядя - мерзавец, который предал своего верховного короля. Чем раньше она узнает правду, тем лучше, Аддвар.
天霜需要一位愿意为她而战的至高王,而白漫也同样需要这样一位领主。
Скайриму нужен верховный король, готовый драться за эту землю, а Вайтрану нужен такой же ярл.
领主集会即将召开并选择乌弗瑞克成为至高王。他的军队占领了大部分城市,他们没得选择。
Соберется совет и провозгласит Ульфрика верховным королем. Учитывая, что почти в каждом городе стоят его войска, выбора у совета нет.
独孤城自从我有记忆以来就一直是天霜的首都。天霜的至高王们大部分都曾是独孤城的领主。
Солитьюд всегда был столицей Скайрима, сколько я себя помню. Почти все короли вышли из ярлов Солитьюда.
如果他被加冕为至高王,我怀疑是否会有他的追随者所期望的黄金年代。
Сомневаюсь, что если его сделают верховным королем, то сразу наступит золотой век, как ожидают его сподвижники.
他看守城门,让刺杀了至高王的乌弗瑞克·风暴斗篷逃了。
Страж ворот, выпустивший Ульфрика Буревестника, после того как тот убил короля.
那又怎样——乌弗瑞克拿到了王冠就会马上变成至高王了?
Так что, Ульфрик получит корону и сразу станет верховным королем?
你的话语传达出我们所有人的心声,乌弗瑞克。而这也是你会成为至高王的原因。
Твои слова отзываются в наших сердцах, Ульфрик. Ты станешь верховным королем!
只有在那之后我才会成为至高女王。
Только тогда я стану законной верховной королевой.
你一定把我跟别人搞混了。我是艾莉希芙,至高王托依格的遗孀,独孤城的领主。
Ты меня, наверное, с кем-то путаешь. Я - Элисиф, вдова верховного короля Торуга и ярл Солитьюда.
这座城市弥漫着疯狂和杀戮的悠久历史。先是狼女王……之后是(疯子)佩拉吉乌斯……最近的至高王托依格之死……然后现在的公开行刑。
У этого города богатая история, столько безумия и убийств... Королева-Волчица... Безумный Пелагий... Смерть верховного короля Торуга... А теперь вот еще и публичные казни.
乌弗瑞克才是我们真正的至高王。他正举义发兵将帝国赶出天霜,永远的赶出去。
Ульфрик - наш истинный верховный король. Он воюет, чтобы изгнать Империю из Скайрима раз и навсегда.
至于乌弗瑞克·风暴斗篷?合法的至高王?那完完全全就是反叛啊,老兄!站起来。我叫你站起来啊!
Ульфрик Буревестник? Законный верховный король? Это уже почти измена! Встать. Встать, я сказал!
乌弗瑞克渴望得到至高王的宝座。他觉得自己比托依格更适合它。
Ульфрик хотел занять трон верховного короля. Думал, что заслуживает его больше, чем Торуг.
乌弗瑞克只关心一件事……他自己。他已经自命为未来天霜的至高王,任何阻止他的人都会被他踩在脚下。
Ульфрика интересует лишь... Ульфрик. Он сам себя провозгласил будущим верховным королем Скайрима и растопчет любого, кто встанет у него на пути.
你知道,汉斯是天霜至高王之位的顺位继承人之一。有那个身分的话别的领地就有可能会在意我的发言,这样我就有一些地位。
Хансе должен был стать верховным королем Скайрима. Этот шлем мог бы привлечь других ярлов на мою сторону и добавить мне веса в стране.
这是一个真正的问题,不是吗?没人能否决艾莉希芙成为天霜的至高女王的权利……
Хороший вопрос. Никто не станет отрицать, что титул верховной королевы по праву принадлежит Элисиф.
给至高王的那一下真漂亮。
Хороший ход насчет верховного короля.
赞美乌弗瑞克,你就是至高王!在你伟大的荣耀下,我们将痛饮歌唱。
Честь тебе, Ульфрик! По праву трон твой! Здесь в твою славу у нас пир горой.
呃……正确地说,她有那个资格成为天霜的至高女王。
Что ж... Она могла потребовать титул верховной королевы по закону.
当然有了,艾莉希芙成为了独孤城领主,历史上和传统上的至高王所在地。背后是帝国势力的支持。
Элисиф и вправду стала ярлом Солитьюда, где исторически находилась резиденция верховного короля... при поддержке имперцев.
独眼奥拉夫领主,也就是后来的至高王。
Это был ярл Олаф Одноглазый, он потом стал верховным королем.
那个“男孩”原本可是天霜的至高王啊。
Этот мальчик был верховным королем Скайрима.
我知道是至高王邀请他们来的,但他根本没有征求过我们老百姓的意见。他不该这样藐视臣民。
Я знаю, что их пригласил сюда верховный король, но что-то я не помню, чтобы он меня спрашивал. Или кого-то еще. А стоило бы.
我杀他是为了证明我们可悲的处境,一个连自己都无法保护的至高王如何能做天霜的守护者?
Я убил Торуга, чтобы все увидели, до чего мы докатились. Если верховный король не способен сам себя защитить, как он защитит свою страну?
我不是至高王,但我也不是个“男孩”。
Я, конечно, не верховный король, но и не мальчик.
领主想让它看起来像一把古剑。至高女王芙瑞迪丝在第二纪年期间统治风舵城,她有一把传奇之剑。
Ярл хочет, чтобы он выглядел, как будто ему тысячи лет. Верховная королева Фрейдис правила в Виндхельме во Вторую эру, и ее меч - легенда.
感觉起来非常久。谁是天际的至高王?
Похоже, что довольно давно. Кто в Скайриме верховный король?
现在,在你们面前的,就是“风暴斗篷”乌弗瑞克,人民的英雄、解放者和天际至高王!
А теперь я представляю вам - Ульфрик Буревестник, народный герой, освободитель и верховный король Скайрима!
啊……说实话,不是的,但至高王托依格支持他们,现在他的夫人艾利西弗也继续坚持他的选择。
А... По правде говоря - нет. Но верховный король Торуг поддержал их, а теперь его жена, леди Элисиф, к ним присоединилась.
啊对!独孤城。天际至高王的御座。肮脏的工作,无尽的杀戮,给人以极大地满足……
Ах, Солитьюд... Столица верховного короля Скайрима. Убийство королей - опасная затея. Но такая заманчивая...
他开了一扇城门,之后一个不该出现的人从这扇门中冲出。如果这个人不是“风暴斗篷”乌弗瑞克。如果乌弗瑞克没有杀死至高王托依格…
В открытые ворота выехал тот, кто не должен был уйти. Если бы только это был не Ульфрик Буревестник, если бы он не убивал верховного короля Торуга...
但那就是关键!他是帝国的傀儡王,而非天际至高王。
В том-то вся и суть! Он был всего лишь марионеткой Империи, а не верховным королем Скайрима.
一开始别人称呼我们为“风暴斗篷”是贬低我们的事业。但我们很乐意接受风暴斗篷领袖乌弗瑞克的命名,他是天际真正的至高王。
Вначале они нас так называли, чтобы принизить наше дело. Но мы с радостью приняли имя Ульфрика Буревестника - единственного истинного верховного короля Скайрима.
人人都说“风暴斗篷”乌弗瑞克谋杀了至高王…用龙吼!把他震散了!
Говорят, Ульфрик Буревестник убил верховного короля... своим голосом! Тот помер от его крика!
丑恶的母猎犬艾利西弗得到了应有的惩罚。就让她去当湮灭的“至高女王”吧。
Грязная стерва Элисиф получила по заслугам. Пускай станет верховной королевой Обливиона, как по мне.
如果至高王托依格还活着,那些卑鄙的阿尔贡人永远都别想涉足这座城市。我可以跟你说。
Грязный ящер в жизни не вошел бы в этот город, если бы был жив верховный король Торуг. Это я тебе точно говорю.
我想现在应该称她为艾利西弗领主了。她在至高王托依格被乌弗瑞克杀死之前嫁给了他。帝国支持她成为至高女王。
Думаю, теперь ее надо звать ярл Элисиф. Торуг взял ее в жены незадолго до того, как Ульфрик его убил. Империя хочет сделать ее королевой.
回溯到哈拉尔德王时代甚至更早时,至高王总是戴着锯齿王冠。这是其伟大权力的象征。
Еще со времен короля Харальда, а то и раньше, верховный король всегда носил Зубчатую корону. Она была символом его власти и мощи.
与此同时,领地代表大会将会召开,选出至高王。
И в свое время соберется Собрание, чтобы разобрать притязания на мантию верховного короля раз и навсегда.
当然还有领主和未来的至高王乌弗瑞克。
И, конечно, тут живет сам Ульфрик, ярл и будущий верховный король.
你或许知道,艾利西弗的丈夫,至高王托依格不久前被人谋杀了。
Как тебе, должно быть, известно, верховный король Торуг, муж Элисиф, недавно был убит.
当“风暴斗篷”乌弗瑞克成为至高王时,天际终于能实现我祖先的设想。那将是马卡斯城的新时代。
Когда Ульфрик Буревестник будет верховным королем, Скайрим наконец станет таким, каким его хотели видеть мои предки. Для Маркарта начался новый день.
你相信这个领地也曾经参与过至高王宝座的争夺吗?现在其他领地的人或许会更尊重我们的发言。
Можешь себе представить, что это владение когда-то боролось за право быть столицей верховного короля? Может быть, теперь другие будут меня слушать.
天际已经好几代没有真正的至高王了。
Настоящего верховного короля в Скайриме не было уже много поколений.
没有,直到领地代表大会开会选出新的至高王。而在一方或者另一方胜出之前这个大会是不会召开的。
Нет, пока не созовут Собрание, чтобы выбрать другого. А его не созовут, пока в этой войне кто-то не победит.
不,还不是时候。我们要等领地大会代表任命我为至高王,那样比较妥当。
Нет, пока нет. Пусть сначала Собрание провозгласит меня верховным королем. Так будет лучше для всех.
不是。伊斯洛德死后,托依格当选为天际至高王。
Нет. После смерти Истлода совет избрал Торуга верховным королем Скайрима.
他从没就没有过多少支持者,于是几个月后,他谋杀了至高王!这一举动引起了全帝国的注意。
Но его никто особенно не поддержал, так что несколько месяцев назад он убил верховного короля! Вот это привлекло внимание Империи.
不过,别太担心。乌弗瑞克是我们公正的至高王。他会把帝国驱逐出去,让天际获得最终的和平。
Но не переживай. Ульфрик - наш законный верховный король. Он выгонит отсюда имперцев, и Скайрим наконец заживет в мире.
但是目前的政治形势很微妙。并不是所有的领主都全心支持我担任至高王。
Но политическая ситуация по-прежнему очень деликатная. Не все ярлы готовы выбрать меня верховным королем.
但是他确实是乌弗瑞克。而且他确实在一场光荣的战斗中,杀死了至高王。我的兄弟拒绝允许帝国采取报复行动。
Но это был Ульфрик. И он убил верховного короля. Убил в честном бою. Мой брат не позволил имперцам отомстить.
但领地代表大会还未任命她为至高女王。而只要我没有表示任何意见,他们也不会这么做。
Однако Собрание еще не объявило ее верховной королевой. И не объявит. Пока мой голос еще что-то значит.
他为“风暴斗篷”乌弗瑞克打开了大门。乌弗瑞克乘马而来,击败了至高王,罗吉维尔正是让他骑马离开的人。
Он открыл ворота Ульфрику Буревестнику. Ульфрик приехал сюда, убил верховного короля, а Роггвир выпустил его из города.
他让“风暴斗篷”乌弗瑞克逃出了独孤城。乌弗瑞克乘马而来,谋杀了至高王,罗吉维尔让他乘马离开了。
Он позволил Ульфрику Буревестнику бежать из Солитьюда. Ульфрик приехал сюда, убил верховного короля, а Роггвир позволил ему уйти.
她仍旧深深的缅怀着她的丈夫,至高王托依格。所以她派我处理很多宫廷事务。
Она до сих пор скорбит по своему мужу, верховному королю Торугу. Так что придворными делами пока занимаюсь я.
他们称自己为了天际的自由而战,但这场战争其实是乌弗瑞克自己想当天际的至高王。
Они говорят, что бьются за свободу Скайрима, но на самом деле Ульфрик просто хочет стать верховным королем.
在你成为我们的一分子之前,你必须发誓效忠未来的天际至高王——“风暴斗篷”乌弗瑞克。
Перед тем, как вступить в наши ряды, тебе придется поклясться в верности ярлу Ульфрику Буревестнику, будущему верховному королю Скайрима.
还有待观察。根据规定,她有权利成为天际的至高女王。
Поживем - увидим. Титул верховной королевы Скайрима по праву принадлежит ей.
只要乌弗瑞克的军队在这里,艾利西弗就会被迫支持他成为至高王。他巩固了他的地位,且无人可以指责。
Пока тут войска Ульфрика, Элисиф придется поддерживать его претензии на корону. Он укрепляет свои позиции и не оставляет им выбора.
你嘴巴放尊重点。你现在可是和真正的至高王——“风暴斗篷”乌弗瑞克说话呢。
Попридержи язык. Перед тобой Ульфрик Буревестник, истинный король Скайрима.
是时候我们该选出自己的至高王了。
Пора нам выбрать настоящего короля. Нашего собственного.
罗吉维尔。在“风暴斗篷”乌弗瑞克杀死了至高王托依格,是你帮助他逃出了这个城市。
Роггвир! Ты помог Ульфрику Буревестнику бежать из города после убийства верховного короля Торуга.
深渊中的利刃释放,巨龙从天而降,冰雪的悲伤无法遗忘,至高王戴着他的锯齿王冠!
С синего неба, твердой рукой Драконам погибель несет он и боль, Как снежную бурю, как дождь ледяной, В короне зубчатой Верховный король.
你应该告诉她,她的叔叔是一个背叛至高王的人渣。现在就是她知道的最好时机,艾达瓦。
Скажи ей, что ее дядя - мерзавец, который предал своего верховного короля. Чем раньше она узнает правду, тем лучше, Аддвар.
天际需要一位为她而战的至高王,而白漫城也需要一个同样的领主。
Скайриму нужен верховный король, готовый драться за эту землю, а Вайтрану нужен такой же ярл.
有很长一段时间都是皇帝精心挑选出来的人当至高王,然后被一些卑鄙短视贪财的领主们阿谀奉承。
Слишком долго император выбирал такого, который будет раскрыв рот внимать ярлам-молокососам, взращенным на деньгах Империи.
领地代表大会即将召开,并推举乌弗瑞克成为至高王。他的军队占领了大部分城市,他们没得选择。
Соберется совет и провозгласит Ульфрика верховным королем. Учитывая, что почти в каждом городе стоят его войска, выбора у совета нет.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
至高主宰
至高仪式
至高元首法杖
至高力量药水
至高头冠
至高守护者之盾
至高岭
至高岭代表
至高岭仪式石
至高岭侦察报告
至高岭保卫者
至高岭冒险家
至高岭冰咖啡
至高岭制皮图样
至高岭勇士
至高岭卫衣
至高岭囚犯
至高岭大地图腾
至高岭大角鹿
至高岭大鼓
至高岭头饰
至高岭宝藏
至高岭寻路者
至高岭山泉水
至高岭屹立不倒
至高岭工匠
至高岭弟子
至高岭强击披风
至高岭恶魔
至高岭战争甲胄
至高岭战士
至高岭战袍
至高岭战鼓
至高岭手套
至高岭护甲
至高岭护肩
至高岭护腕
至高岭护腿
至高岭武士
至高岭流水图腾
至高岭火焰图腾
至高岭火盆
至高岭灵魂行者
至高岭炸面包
至高岭烈焰卫士
至高岭牛头人
至高岭猎人
至高岭生存者
至高岭甲胄
至高岭的传承
至高岭的典范
至高岭的勇士
至高岭的历史
至高岭的天空
至高岭的守卫
至高岭的宝藏
至高岭的岩石群山
至高岭的物资
至高岭的皮革
至高岭的盟友
至高岭的秘密
至高岭的荣耀
至高岭的骄傲
至高岭秘术师的图腾
至高岭空气图腾
至高岭腰带
至高岭萨满
至高岭补给品
至高岭补给箱
至高岭裤子
至高岭角鹰兽
至高岭贡品
至高岭追踪者
至高岭防御者
至高岭陈酿啤酒
至高岭雄鹰
至高岭雨水
至高岭雷蹄驼鹿
至高岭靴子
至高岭驭天者
至高岭鲑鱼
至高岭鲑鱼钓鱼术
至高岭鲑鱼食谱
至高徽记之盾
至高惩戒
至高手套
至高护肩
至高护腕
至高护腿
至高拯救
至高斗篷
至高无上
至高无上的上帝
至高无上的统治者
至高无上的自然
至高权力
至高正义之锤
至高点
至高王托依格
至高王的任务
至高王的骄傲
至高王麦格尼穆拉丁
至高理念
至高短靴
至高统治权
至高者
至高胸甲
至高能量
至高腰带
至高荣誉软鞋
至高频
至高魔链护腕