致富
zhìfù
разбогатеть, обогащение
zhìfù
разбогатеть; стать богатымzhìfù
разбогатеть; обогатитьсяzhìfù
实现富裕:勤劳致富 | 致富之路。zhìfù
[become rich] 达到富裕状况
勤劳致富
zhì fù
获得财富,变得富有。
如:「储蓄可以致富。」
zhì fù
to become richzhì fù
become rich; acquire wealth; achieve prosperity; become prosperous:
靠歪门邪道致富 amass (pile up) one's wealth dishonestly
他靠辛勤劳动而致富。 He has obtained his wealth by hard work.
build up a fortune
zhìfù
become richчастотность: #4251
в самых частых:
в русских словах:
богатеть
(о людях) 发财 fācái; (о стране) 致富 zhìfù
накопительство
〔中〕发财欲, 渴求致富. страсть к ~у 发财欲.
самообогащение
〔中〕使自己致富, 发家致富.
примеры:
居物致富
наживать богатства, придерживая товары
他走集体富裕的道路,不搞个人发家致富。
He takes the road of collective prosperity instead of trying to build up family fortunes.
俭省是致富之本
бережливость - это ключ к богатству
勤劳致富的专业户
specialized households which have prospered through hard labour
在短短的大约5年时间内,那个人就由贫致富。
The man went from rags to riches in a short period of about five years.
靠歪门邪道致富
amass (pile up) one’s wealth dishonestly
他靠辛勤劳动而致富。
He has obtained his wealth by hard work.
我们提倡劳动致富
мы ратуем за богатство, добытое честным трудом
(旧)
[直义] (即使)抓住公家山羊的尾巴, 也可以缝制得到)一件皮袄.
[释义] 只要为国家服务, 就容易致富(指那些进行盗窃国家财产,受贿,欺骗等等行为的人).
[例句] Как бы то ни было, но я думаю, что в отношении воровства мужики отнюдь не хуже людей из образованного класса. Существует поговорка : «Казённого козла за хвос
[直义] (即使)抓住公家山羊的尾巴, 也可以缝制得到)一件皮袄.
[释义] 只要为国家服务, 就容易致富(指那些进行盗窃国家财产,受贿,欺骗等等行为的人).
[例句] Как бы то ни было, но я думаю, что в отношении воровства мужики отнюдь не хуже людей из образованного класса. Существует поговорка : «Казённого козла за хвос
казённого козла хоть за хвост подержать--можно шубу сшить сыскать
计划生育三结合: 把农村计划生育工作与发展经济,帮助农民勤劳致富奔小康,建设文明幸福的家庭紧密结合起来
увязывать планирование рождаемости с тремя аспектами: с развитием сельской экономики, с оказанием помощи крестьянам в достижении известного уровня благосостояния и с созданием культурной, счастливой семьи
现在没有了。煤炭被海床里的石油和埃斯佩兰斯河的水力所替代。一切都崩溃了。现如今,只有最虚弱的人才会留在煤城。他们致富的希望还在脚下废弃的竖井里苟延残喘。
Но всё изменилось. Рассыпалось. Уголь вытеснила нефть с океанских глубин и энергия реки Эсперанс. Сейчас в Коул-Сити остались лишь слабые. Надежды обогатиться застряли в заброшенных шахтах у них под ногами.
我知道这种事到处都是。不过在此这并非出於憎恨或是寻求正义的错误尝试。人们被冷酷的算计所驱使,他们随时寻找任何可以致富的机会。
Я понимаю, сейчас везде так, но здесь дело не в ненависти, это не попытка найти виноватых. Во Флотзаме людьми руководит холодный расчет. Они ищут любой повод, чтобы обогатиться.
每当我向猎魔人征求他对我的新作的意见时,他总是推诿没有时间。但他却总有时间阅读死人身上或怪物巢穴里的信件。或许这是因为,这些信里总藏着致富信息,不像我的作品…
Когда бы я ни спросил ведьмака, что он думает о моем последнем сонете, элегии или даже куплете, всякий раз он отвечал, что на такие вещи у него времени нет. Зато на чтение писем, найденных у мертвецов или неподалеку от мест, где гнездились чудовища, времени у ведьмака всегда было предостаточно. Возможно, все потому, что подобные письма, в отличие от моей поэзии, нередко указывали путь к богатству...
谁能靠战争致富?答案很简单——佣兵。那些狗娘养的靠着别人的不幸自肥。他们想过跟别人分享这些不义之财吗?哪怕是在旅店请一圈酒?或是丢枚克朗给乞丐?当然没有!要是这种事能够发生,那奶牛都会自己挤奶了!猪都会在自己后腿上切一片培根丢到锅里煎熟!
Кто во время войны богатеет? Известно, наемник. На чужом несчастье, сукины дети, жируют. А чтоб с кем-нибудь поделиться? Пива налить? Крону подкинуть? О-о-о, сударь мой! Скорее корова сама доиться начнет. Или свинья себе из зада голодному ветчины нарежет!
这位部长贪污致富。
The minister became rich through graft.
那些在上一代已经发财致富的家庭,现在都转来争夺官职和荣誉。
The families that had enriched themselves in the previous generation now scrambled for official posts and honours.
走共同致富的道路
пойти по пути всеобщей зажиточности
一种急于暴发致富的心态
a get-rich-quick mentality
他靠卖旧车致富。
He grew rich from selling used cars.
我们不认为教育仅仅是致富之道。
We do not see education as merely the road to riches.
嘿,肯恩,我是卡尔。你们两个还在寻找致富的机会吗?我有个机会可以介绍给你们。
Эй, Кен, это Карл. Вы еще ищете, где срубить бабла? У меня есть небольшое дельце.
你想做什么就做什么吧。我家族就是这样致富的。毫无畏惧、毫不道歉。
Делайте, что хотите и как хотите. Именно так моя семья сделала свое состояние. Никого не бояться. Ни перед кем не извиняться.
库克帮我俩规划了致富计划。我们要突击他和尼尔森·拉提莫的药物交易。你有兴趣吗?
У Кука есть план, который позволит нам обоим разбогатеть. Напасть на дилеров, которых он свел с Нельсоном Латимером. Тебе это интересно?
这首歌叫做〈铀石〉,讲的是人们找到铀石致富的故事。这……真的能解决我们所有人的钱途,不是吗?……我开玩笑的,只是开玩笑……
А вот "Урановый камень" песня про людей, которые разбогатели, найдя уран. Это... э-э... Это пошло всем нам на пользу, да?.. Шучу, шучу...
请随意参观马里的首都吧。这是个对学习与致富十分有益的地方哦。
Добро пожаловать в столицу Мали. Это город великой учености. И великих богатств.
过去一切阶级在争得统治之后,总是使整个社会服从于它们发财致富的条件,企图以此来巩固它们已获得的生活地位。无产者只有废除自己的现存的占有方式,从而废除全部现存的占有方式,才能取得社会生产力。无产者没有什么自己的东西必须加以保护,他们必须摧毁至今保护和保障私有财产的一切。
Все прежние классы, завоевав себе господство, стремились упрочить уже приобретенное ими положение в жизни, подчиняя все общество условиям, обеспечивающим их способ присвоения. Пролетарии же могут завоевать общественные производительные силы, лишь уничтожив свой собственный нынешний способ присвоения, а тем самым и весь существовавший до сих пор способ присвоения в целом. У пролетариев нет ничего своего, что надо было бы им охранять, они должны разрушить все, что до сих пор охраняло и обеспечивало частную собственность.