舍不得花钱
_
трястись над деньгами; скупой тратить деньги
в русских словах:
примеры:
舍不得花钱
скупиться на деньги
舍不得(花)钱
скупиться на деньги
他很小气,舍不得花钱。
He’s very stingy and can’t bear to spend money.
把钱藏在坛子里舍不得花
держать деньги в кубышке
活着别舍不得花钱(时间等), 要和朋友们一起去玩玩
Живи не скупись с друзьями веселись
舍不得钱
жалеть деньги
他舍不得钱
ему жаль денег
这钱花得是不是奢侈?
Не слишком ли расточительно потрачены деньги?
[释义] 钱花的太多, 而得到的太少.
[参考译文] 得不偿失; 无缘无故地; 白白地.
[参考译文] 得不偿失; 无缘无故地; 白白地.
не пито не едено
пословный:
舍不得 | 花钱 | ||
не желать, не хотеть (использовать что-л. или расставаться с кем-л.); сожалеть (о чем-л.)
|
1) тратить деньги; потратиться
2) монетовидный амулет, амулет в виде старинной монеты
|