舍得花钱
shěde huāqián
не пожалеть потратить деньги [не пожалеть денег] на что-либо
примеры:
舍不得花钱
скупиться на деньги
他很小气,舍不得花钱。
He’s very stingy and can’t bear to spend money.
活着别舍不得花钱(时间等), 要和朋友们一起去玩玩
Живи не скупись с друзьями веселись
这钱花得是不是奢侈?
Не слишком ли расточительно потрачены деньги?
他不久就把父亲所有的钱花得精光。
He soon ran through all his father’s money.
真不敢相信以前的人真的得花钱才能看到医生。
Даже не верится, что раньше нужно было платить доктору за визит.
这儿,被神污染的家伙。希望你能把钱花得正当。
Вот, божья мерзость. Трать с умом.
那些婊子养的把它没收充公了。若我想工作的还得花钱去租。
Конечно, красивая, теперь только это про нее и можно сказать. Они ограбили меня, я лишился половины инструментов, сукины дети. Теперь я их должен арендовать, чтобы работать.
如果你还需要我的力量,我愿意加入。我会让你知道这钱花得很有价值。
Если тебе еще нужен мой клинок, я пойду за тобой. И не сомневайся, твои деньги будут потрачены не зря.
想不花钱得到情报?先帮我解决生意上的问题,然后再看看该如何帮你。
Хочешь забесплатно что-то узнать, да? Сперва помоги мне сделать дело, а потом, может, и я тебе помогу.
пословный:
舍得花 | 花钱 | ||
1) тратить деньги; потратиться
2) монетовидный амулет, амулет в виде старинной монеты
|