节点亲王拜拉尔
_
Принц Билаал
примеры:
难怪节点亲王哈拉迈德对此非常不满,宣布重金悬赏沙法尔的性命。
Неудивительно, что принц Харамад остался очень недоволен этим и назначил за голову Шаффара неплохую награду.
消灭节点亲王沙法尔(法力陵墓)
Убийства Принца Шаффара (гробницы Маны)
我们的领袖——节点亲王哈拉迈德派我前往东南方的阿尔科隆废墟,取回一件水晶神器。
Наш предводитель, принц Харамад, поставил передо мной задачу: добыть кристаллический артефакт из руин Арклон на юго-востоке отсюда.
从恶魔手中夺回水晶,将它交给节点亲王哈拉迈德吧。
Убей демона, у которого находится этот кристалл, и возвращайся к принцу Харамаду.
杀死拉扎安虚灵,直到他们的首领节点亲王拉扎安露面。从拉扎安手中夺得灵魂之盒,然后将它交给唤灵者多戈加尔!
Ступай туда и убивай Разаани, пока их вождь, принц Разаан не высунет свою трусливую морду! Убей его, отними души и передай их призывателю духов Догару!
进入法力陵墓,杀死节点亲王沙法尔。带回沙法尔的裹布,做为你杀死他的凭证。我不会亏待你的。
Отправляйся в Гробницы Маны и убей Шаффара. Принеси его одеяние в знак доказательства его смерти, и я щедро награжу тебя.
<name>,你必须阻止这一切。不过,恐怕唯一的阻止方式就只有杀死他们的头目——节点亲王拉扎安了。
<имя>, необходимо немедленно покончить с этим, и единственный способ – прикончить их предводителя, принца Разаана.
你找回的阿塔玛水晶中包含着一条信息。节点亲王哈拉迈德为我们进攻风暴要塞提供了至关重要的情报。
В кристалле Атамала, который ты <принес/принесла>, находилась записка. Принц Харамад передал очень важную информацию, которая непременно пригодится нам в борьбе с Крепостью Бурь.
节点亲王沙法尔的部队戒备森严,整装待发,完全不用费吹灰之力就可以洗劫这里所有一切有价值的东西。
Установив оберег и собрав свое войско, принц Шаффар сумел обчистить это место вообще безо всяких проблем.
节点亲王哈拉迈德大人严令禁止我们在沃舒古中开采水晶,惟恐这样会激怒某位强大的纳鲁。这令我们的工作严重受阻。
Принц Харамад пока не разрешает нам работать внутри Ошугуна, поскольку это может разозлить некоторых влиятельных наару. Так что время идет, а работа стоит.
从印记上雕刻的文字来看,法力陵墓设有两处静止间,一处在入口附近,另一处则在节点亲王沙法尔旁边。我给你的这把钥匙能打开入口附近的静止间。
Согласно надписи на знаке, существуют две палаты: одна поблизости от входа, вторая – около палаты принца Шаффара. Этот ключ, который я собираюсь тебе вручить, открывает ту палату стазиса, что расположена ближе к входу.
怎么说呢,我的家族跟节点亲王沙法尔还有他的那群手下有点“往事”。如果你能把他的饰物带到我这里来,我就可以确认他已经被妥当地“处置”了。
У моей семьи есть кое-какие "претензии" к принцу Шаффару и его последователям. Если кто-то принесет мне личный амулет Шаффара, это вполне убедит меня в том, что хозяин побрякушки разобрались.
节点亲王哈拉迈德刚刚派来特使向我转达了他的意愿,亲王殿下希望我们立刻将这件无价之宝归还到他本人手中。如果你能帮我跑这一趟的话,我会由衷地感激你。
Принц Харамад сообщил мне, что он заинтересован в том, чтобы его имущество немедленно было возвращено ему лично. Я буду очень рад, если ты возьмешься доставить ему это имущество.
一旦你发现了二号三角点,立即与节点亲王的另一名代理人——星界商人图鲁曼取得联系,他乔装成武器商,藏身于法力熔炉:艾拉所在的浮岛上,过了桥就能看见他的商栈。
Как только засечешь ее, поговори с торговцем Ветром Тулуманом – это еще один агент принца. Он изображает торговца оружием в маленьком торговом посту около моста, ведущего на тот остров, где размещается манагорн Ара.
пословный:
节点 | 亲王 | 拜 | 拉尔 |
1) мат. узловая (кратная) точка, точка самопересечения
2) техн. полюс зацепления; точка зацепления; узел; узловой пункт,); узловой элемент
3) комп. узел сети; нода
|
1) ист. великий князь, князь крови, принц крови, член императорской фамилии; (один из высших официальных титулов при дин. Цин)
2) Его Светлейшее Высочество
|
1) кланяться, отвешивать поклоны
2) поздравлять
3) наносить визит
4) почитать, чтить
|