芬利爵士
_
Сэр Финли
примеры:
芬利爵士已经将不寻常文物的所在位置标记出来了。前往标记位置与他会面,看看能否发现什么线索。
Сэр Финли отметил место, где видел необычные артефакты. Найди его там и попробуй отыскать какие-нибудь подсказки.
难道你是芬利爵士?
Сэр Финли, я полагаю?
芬利爵士被沙子埋住了!扫清沙堆,把他挖出来!
Сэр Финли увяз в песках! Расчистите кучи песка, чтобы его раскопать!
芬利爵士,把鞭子递给我! 这是囤积宝藏的好机会。
Сэр Финли, передайте-ка мне кнут! Это мой шанс запастись сокровищами.
愤怒?你并不了解真正的愤怒,除非你惹恼了我……芬利爵士!
Ярость? Ты еще не видела СЭРА ФИНЛИ в ярости!
第三块法杖组件——潮汐宝珠,出现在荆棘丛林。芬利爵士在那里,可是我已跟他失去了联系。
Третий фрагмент посоха, Жемчужина Приливов, скрыт в джунглях Тернистой долины. Туда отправился сэр Финли, но мы потеряли с ним связь.
战驹疾驰,正义将至,芬利爵士做好了准备,惩戒最终的敌人。
Врагу не уйти от правосудия: сэр Финли храбро несется в бой!
那么我是芬利,沙漠爵士!
Я — сэр Финли из Песков!
沙漠爵士芬利已经加入你的套牌。
Сэр Финли из Песков добавлен в вашу колоду.
我是芬利·莫格顿爵士,见到你很荣幸。
Я – сэр Финли Мрргглтон. Мое почтение.
我是芬利·莫格顿爵士。准备接受制裁吧!
Я сэр Финли Мрргглтон! Готовься к праведной каре!
你必将灭亡,塔卡恒,否则我就不叫芬利·莫格顿爵士!
Текан, тебе конец! Или я не сэр Финли Мрргглтон!
而贾伯利爵士则发誓要为我杀死一头蝎尾狮,还要把它的毒尾巴带回来给我当证据。
А Габриэль поклялся, что ради меня убьет мантикору и в доказательство принесет ее ядовитый хвост.
「在银白圣山上, 琼浆泉涌之处, 我将亲吻 狂喜之杯; 畅饮灵魂喜乐. . . .」 ~瓦尔特‧雷利爵士,「朝圣」
"Среди посеребренных гор, Где плещется нектар, Я счастье познал, Я источник нашел, Источник живой воды . . ." — Сэр Вальтер Ралей, "Паломничество"
пословный:
芬 | 利 | 爵士 | |
1) аромат, благоухание; приятный запах; благовонный
2) перен. слава, доброе имя
|
1) польза; выгода
2) приносить пользу [выгоду]; быть выгодным
3) процент; прибыль
4) острый; отточенный
|
1) сэр (титул и обращение)
2) муз. джаз
3) баскетбольная команда НБА "Юта Джаз" (爵士队)
|