花无百日开,人无千日好
_
huā wú bǎi rì kāi rén wú qiān rì hǎo
(谚语)比喻人生的祸福无常,幸福难以持久。
如:「俗语说:『花无百日开,人无千日好。』一时的成败又何须太在意呢?」
huā wú bǎi rì kāi rén wú qiān rì hǎo
(谚语)比喻人生的祸福无常,幸福难以持久。
如:「俗语说:『花无百日开,人无千日好。』一时的成败又何须太在意呢?」
пословный:
花 | 无 | 百日 | 开 |
1) прям., перен. цветок; цветы
2) цветной; цветистый; расписной; узорчатый; пёстрый
3) сокр. хлопок
4) снежинки; брызги; осколки
5) пестрить, рябить
6) фейерверк
7) натуральная оспа
8) тратить; расходовать
|
1) сто дней
2) сотый день после смерти (день поминовения умершего)
|
1) открывать; раскрывать; отворять
2) начинать
3) основывать, учреждать
4) прокладывать; прорывать
5) заводить; запускать 6) управлять; вести
7) отправляться (в путь); трогаться (с места)
8) включать
9) разрабатывать; осваивать (напр., целину)
10) проводить; устраивать
11) расцветать; распускаться
12) кипеть; кипячёный
13) написать; выписать
14) формат бумаги
15) карат (мера веса)
16) глагольный суффикс; указывает
а) на отделение, разделение
б) на начало действия
в) на возможность уместиться где-либо
|
, | 人无千日好 | ||