苏拉
sūlā, sūla
1) sūlā, sūla (маньчж. sulha) слуга
2) sūlā Сула (коммуна в Норвегии)
Сулла
sū lā
1) 满州方言。皇宫内的仆役。
负曝闲谈.第二十六回:「陆大军机下了车,便有苏拉接着,提一盏小灯笼。」
2) 人名。(Sulla,Lucius,西元前 138∼前78)罗马将领及政治家。曾肃清马流士派,建立独裁体制,在政治上增加元老院名额,限制护官权力,以防政治腐化。最后隐退于坎佩尼亚。
满语。
в русских словах:
море Сулавеси
苏拉威西海 sūlāwēixīhǎi, 西里伯斯海 xīlǐbósī hǎi
су-ауру
[兽医] 苏拉病(由锥体虫所致的骆驼、马、驴及狗病)
сураханская нефть
苏拉罕石油
Целебесское море
西里伯斯海 xīlǐbósī hǎi, 苏拉威西海 sūlāwēixīhǎi
примеры:
托帕坎比亚人苏拉威西
То пакамбия
托塔瓦隆吉人苏拉威西
То тавоеалонги
托拉拉基人苏拉威西
То лалаки
托洛拉基人苏拉威西
То лолаки
托帕洛洛人苏拉威西
То палоло
托邦加科罗人苏拉威西
То банггакоро
托巴林吉人苏拉威西
То балингги
托塔南达人苏拉威西
То тананда
托莱拉基人苏拉威西
То лелаки
托帕亚皮人苏拉威西
То паяпи
托朗格亚尼人苏拉威西
То ланггеани
托巴卢瓦塞人苏拉威西
То балоеасе
托西巴拉查人苏拉威西
То сибаладжа
托帕兰德人苏拉威西
То паланде
托莫帕希人苏拉威西
То мопахи
托洛伊南人苏拉威西
То лоинан
托佩廷贝人苏拉威西
То петимбе
托佩拉迪亚人苏拉威西
То пеладия
托班泽亚人苏拉威西
То банджеа
托帕利利人苏拉威西
То палили
托佩巴托人苏拉威西
То пебати
托比罗马鲁人苏拉威西
То биромарое
托多拉戈人苏拉威西
То долаго
托彭贝塔人苏拉威西
То пембета
托帕库利人苏拉威西
То пакули
托维纳图人苏拉威西
То винатое
托温克姆波索人苏拉威西
То вингке мпосо
托皮亚纳人苏拉威西
То пеана
托坎特沃人苏拉威西
То кантевое
托佩卡瓦人苏拉威西
То пекава
托莱博尼人苏拉威西
То лебони
托贝华人苏拉威西
То бехоа
托帕达人苏拉威西
То пада
托瓦图 苏拉威西
То ватое
托普姆巴纳人苏拉威西
То поеое мбана
托多洛人苏拉威西
То доло
托拉格人苏拉威西
То лаге
托兰皮人苏拉威西
То рампи
托卡东布库人苏拉威西
То кадомбоекое
托邦加人苏拉威西
То бангга
托维萨人苏拉威西
То виса
托索苏人苏拉威西
То саоесое
托瓦纳人苏拉威西
То вана
托帕卢人苏拉威西
То палу
托巴乌人苏拉威西
То баое
托龙普人苏拉威西
То ромпое
托贝苏亚人苏拉威西
То бесоеа
托塔蒙科洛维人苏拉威西
То тамоенгколови; То тамунгколови
托拉穆萨人苏拉威西
То ламоеса
托拉基人苏拉威西
То лаки
托博库人苏拉威西
То бокое
托纳普人苏拉威西
То напое
托托罗人苏拉威西
То торо
托西吉人苏拉威西
То сиги
托莫里人苏拉威西
То мори
托布尤人苏拉威西
То боею
托金普人苏拉威西
То гимпое
托邦库人苏拉威西
То бунгку; То боенгкое
托翁代人苏拉威西
То ундае; То ондае
托塞科人苏拉威西
То секо
(亚洲)西里伯斯海(Сулавеси苏拉威西海的旧称)
Целебесское море
托拉托人苏拉威西
То рато
托托劳人苏拉威西
То тораое
普姆博托人苏拉威西
Поеое мбото
托林杜人苏拉威西
То линдое
(印度尼西业)南苏拉威西(省)(马来语 Sulawesi Selatan)
Южный Сулавеси
(印度尼西亚)南苏拉威西(省)
Южный Сулавеси
看看日色平西了,满章京就发急了,口中混帐王八蛋的把苏拉大骂,叫他去钞上谕。[...]苏拉被他骂不过了,只得走过去...(清·欧阳巨源《负曝闲谈》)
Видя, что солнце клонится к закату, управляющий канцелярией разнервничался и обругал слугу благим матом, требуя, чтобы тот шёл переписывать императорский эдикт. [...] Слуге, облаянному на чём свет стоит, ничего не оставалось, как только уйти... (Оуян Цзюйюань "Болтовня под солнцем")
苏拉雅,宇宙之母
Зурайя, Матерь Космоса
没有标记的苏拉玛宝箱
Неподписанный ящик из подземелья Сурамара
停用的苏拉玛城钥匙
Неиспользуемый ключ от врат Сурамара
完成任务后你就返回难民车队,告诉苏拉文你都做了什么。
Когда закончите, поговорите с Суулавином в Караване беженцев и расскажите ему все.
黑暗女王派你和阿尔苏拉来,有一个十分特别的目的。在我进一步告诉你之前,我们必须做一些准备。
Темная Госпожа послала сюда вас с Артурой с весьма необычной целью. Прежде чем я расскажу, с какой, необходимо кое-что подготовить.
苏拉赫没有开玩笑。那座山丘上站满了士兵!
Сулла не шутил... Холм кишмя кишит вражескими солдатами!
苏拉赫在这一地区颇有些关系。也许他有办法帮我们混进去。
У Суллы в этих краях есть связи. Может быть, он нам поможет пробраться внутрь.
苏拉赫一定会很高兴能把它交给琼斯。
А Сулла с радостью доставит ему голову Мизериана.
苏拉赫跟我是老交情了。他是一个值得信赖的人,这种人如今不多了。
Сулла – отличный мужик и настоящий друг. Из тех, кому можно доверять. А в наши дни это большая редкость.
想找些事情做吗?苏拉赫刚好有事相求!
Ищешь, чем бы заняться? У Суллы найдется для тебя работенка!
阿尔苏拉会陪伴你前往前线指挥部。你准备好了就告诉我,我会送你上路。
Артура проводит тебя до передового отряда. Сообщи, когда будешь <готов/готова>, и я скажу, куда идти.
据说有两位伊利达雷铁匠正在恶魔横行的苏拉玛前线,进行非常刺激的研究——这事在铁匠圈都传遍了。虽然我想亲自一探究竟,但是任何与“恶魔横行”有关的事情实在与我的品位不符。
Кузнецы говорят, что в Сурамаре, там где идет война с демонами, два кузнеца-иллидари занимаются... увлекательной работой. Надо бы выяснить, в чем там дело, но от демонов хочется держаться подальше.
没错,我跟你一样都是矿工。想知道我能教给你什么本事吗?那就前往苏拉玛的深红林地,并呼唤我的名字:
Да, я занимаюсь горным делом, как и ты. Хочешь учиться у меня? Приходи в Багровую чащу в Сурамаре и произнеси там мое имя:
苏拉玛有一个被燃烧军团占领的地方。我们肯定可以在那里找到合适的东西。
В Сурамаре есть место, где закрепился Легион. Там наверняка найдется то, что нам нужно.
现在你可以伪装自己了,你应该在苏拉玛城里寻找这个裁缝行会。
Теперь, когда у тебя есть маскировка, ты можешь отправиться в Сурамар и попробовать разыскать эту гильдию портных.
我记得林达斯提到过苏拉玛城里有一个裁缝行会。或许他们可以帮我们进一步了解如何利用这种新的织物。
Я теперь припоминаю, что Линдрас как-то упоминал гильдию портных в Сурамаре. Возможно, они помогли бы нам лучше понять, как можно использовать эту новую ткань.
我选择和我的同胞一起留在这里,我们会一起夺回苏拉玛。
Я решил остаться с сородичами. Вместе мы сможем освободить Сурамар.
苏拉玛失陷了。
Сурамар потерян.
他对我造成的伤害让我一直痛到现在。虽然我不能到苏拉玛去报仇,不过你可以。
Нанесенная им рана до сих пор болит... У меня нет возможности отправиться в Сурамар и свершить отмщение, но это можешь сделать ты.
帮助苏拉玛的堕夜精灵完成4个世界任务。
Помогите помраченным в Сурамаре, выполнив 4 локальных задания.
苏拉玛的护盾降下来后几小时,夜之子曾敲响我们的大门。虽然长久分离,但我们把他们当做朋友。
Через несколько часов после падения щита Сурамара ночнорожденные оказались у наших ворот. Мы считали их друзьями, несмотря на долгую разлуку.
苏拉玛城的地下铺有古老的地道网络,名为魔法回廊。
Под Сурамаром существует древняя сеть туннелей.
很久以前,我的人民对苏拉玛城内部和周围的魔网进行过一次彻底的调查。他们应该是把调查结果存放在了魔法回廊的图书馆里。
Давным-давно мой народ провел тщательное исследование силовых линий в самом Сурамаре и за его пределами. Результаты этого исследования могут храниться в библиотеке в катакомбах Сурамара.
没错,我可以训练你。问题是,我还要在苏拉玛继续钻研我的技术。老实说,你或许可以帮上忙。
Да, я могу тебя подучить. Только это... я сейчас пока занят мальца. Работаю над техникой. А кстати, может, ты мне и подсобишь.
幸运的是,燃烧军团带了几个指挥中心和灵魂引擎到破碎群岛上。你可以在阿苏纳的法罗纳尔,以及苏拉玛的邪魂堡垒找到它们。
Нам повезло: на Расколотых островах есть пара флагманов Легиона с реакторами душ. Ты найдешь их в Фаронааре в Азсуне и в оплоте Оскверненной души в Сурамаре.
虽然寻找主人的身体困难重重,但我们最终还是发现,它就在苏拉玛的暗夜要塞。我们的情报显示,古尔丹正在为暗夜井做最后的准备,打算使用它的力量,将萨格拉斯的灵魂引入伊利丹的身体。
Найти тело учителя было непросто, но нам удалось обнаружить его в сурамарской Цитадели Ночи. Наши разведчики сообщают, что Гулдан завершает последние приготовления. Он хочет использовать силу Ночного Колодца, чтобы перенести душу Саргераса в тело Иллидана.
虽然只有我们一部分人敢于公然反抗艾利桑德,但是她把燃烧军团迎进苏拉玛的决策已经使自己树敌无数。
Решение Элисанды открыть для Легиона врата Сурамара многие восприняли с неодобрением, хотя лишь единицам хватило смелости открыто высказаться против.
我们在苏拉玛之旅中需要一些补给品。总不能带着你们俩在城门口找吃的,对吧?
Для проникновения в Сурамар нам понадобятся припасы. Но мы ведь не сможем просто так остановиться у ворот, чтобы пополнить запасы еды и питья, верно?
苏拉玛是……曾经是……智慧种族的理想城市。
Сурамар – настоящая мечта интеллектуала... был, вернее.
我知道有一本书里有你需要的,但它不愿意被找到。它古老而愤怒,并且渴求着力量。我们需要找一个妥善的方法说服它自己出现。如果你去苏拉玛城,从夜之子精灵那里取一些暗夜井能量作为礼物给它,或许它就会平静下来。
Мне известно о книге, которую ты ищешь, но она не желает, чтобы ее нашли. Это старая и злобная книга, жаждущая силы. Она прячется, и нам нужно будет убедить ее показаться на глаза. Может быть, если ты принесешь ей подарок – энергию Ночного Колодца ночнорожденных эльфов из Сурамара – она немного смягчится.
我知道你可能认为我的方案令人反感。要知道,苏拉玛城中的恶魔,早在燃烧军团出现之前便已存在。
Да, я знаю, мои методы тебе кажутся грязными. Но, видишь ли, в Сурамаре были свои демоны задолго до появления Легиона.
回苏拉玛来。你帮助族人在这个世界重获地位,我们要感谢你。
Мы ждем тебя в Сурамаре. Нужно отблагодарить тебя за то, что ты <помог/помогла> нам найти свое место в этом мире.
我建议在苏拉玛搜寻断掉的铲子。
Я бы начала поиски с Сурамара.
我必须回到苏拉玛。
Я должна вернуться в Сурамар.
只要从她的书里汲取一页精华,你就能化身时尚潮人!事实上,如果你能从她的苏拉玛灵魂裹手中抽取灵魂线,那就太棒了!她的裹手对她的人民来说有强烈的象征意义,所以我怀疑她不会心甘情愿地把它交给你。
Все стремятся подражать ей! Но ты можешь пойти еще дальше – только добудь нить из ее Сурамарских обмоток душ! Эта вещь имеет огромное символическое значение для народа Элисанды, так что вряд ли она расстанется с обмотками по доброй воле.
你在苏拉玛的荒野里就能找到他。
Ты найдешь его в Сурамаре, вдали от цивилизации.
你知道的,我还喜欢用闪亮的东西,比如宝石,来装饰我的作品。我听说苏拉玛的精灵有一种特别漂亮的宝石。或许你可以给你的骑甲弄一颗。
И еще у меня есть пунктик – люблю все свои изделия украшать блестящими самоцветами. Говорят, что у эльфов Сурамара есть превосходные экземпляры. Может быть, тебе удастся раздобыть один для нашего дела.
我们还没有研究过苏拉玛的生物,<name>,尤其是那里的恶魔。
В мире еще остается столько неизвестного нам, <имя>. Вот взять, например, обитателей Сурамара. В частности, демонов.
说不定在苏拉玛会有人知道呢……
Может, в Сурамаре найдется кожевник с опытом такой работы...
外来者,我有物资送给你。这些货物是你的了,多亏有你持续不断地帮助我们在苏拉玛的部队,我们才获得了这些物资。
У меня есть припасы для тебя, <чужестранец/чужестранка>. Ты <заслужил/заслужила> эту награду за активную помощь нашим войскам здесь, в Сурамаре.
如果你可以将他们拉拢到我们这边,我相信他们会成为可靠的盟友,帮助我们的事业。我只知道他们隐匿在苏拉玛城的某个地方。
Я думаю, они могут стать для нас ценными союзниками, если тебе удастся привлечь их на нашу сторону. О них мне известно только то, что они скрываются где-то в Сурамаре.
之后,请去苏拉玛城北部地区寻找月之守卫。他们也可以成为宝贵的盟友,为我们的事业提供助力……如果他们一如多年前致力于反抗燃烧军团的话。
Закончив это дело, найди Лунных стражей в северной части Сурамара. Они тоже могут оказать нам немалую помощь... если они, как и много лет назад, враждуют с Легионом.
我们就快准备好了,马上就可以向苏拉玛城进军。
У нас почти все готово к походу на город.
每天都有更多的夜之子逃离苏拉玛,加入我们的行列。
С каждым днем все больше ночнорожденных сбегает из Сурамара, чтобы пополнить наши ряды.
之后,我们再来看看怎么协助我们的新盟友围攻苏拉玛城。
После же мы обсудим с тобой, как лучше всего помочь нашим союзникам в организации осады.
我们必须团结一致,继续与艾利桑德和燃烧军团做斗争,整个苏拉玛都是我们的战场。
Мы должны продолжить нашу кампанию против Элисанды и Легиона, нанося им удары в Сурамаре на каждом шагу.
我们必须找到首席传送师欧库勒斯,苏拉玛的传送网络就是他设计的。
Нам нужно связаться с главным телемантом Окулетом, который спроектировал сеть телепортов Сурамара.
在大分裂之前,欧库勒斯在苏拉玛旧城有一间工作室。他可能躲到那里去了。
Еще до Раскола у Окулета была мастерская в старом Сурамаре. Возможно, он сейчас скрывается там.
在苏拉玛小心点!要是把这个奇特的盒子弄丢了,让它再次成为回忆,那就太可惜了。
И осторожнее там в Сурамаре! Будет жаль, если этот любопытный куб снова потеряется, став лишь воспоминанием.
我们从古代精灵之岛阿苏纳开始搜寻吧。很久以前,那里是苏拉玛的上层精灵精进魔法力量之地,但现在只剩下一片受到诅咒的废墟。
Поиски начнем на древних эльфийских землях Азсуны. Именно здесь в стародавние времена высокорожденные эльфы Сурамара практиковались в совершенствовании своих магических искусств. Теперь же там остались лишь проклятые руины.
你可以在苏拉玛找到我曾经的学徒斯克瑞特。问问他恶魔皮要怎么剥更好。
Найди моего бывшего ученика Скерита в Сурамаре. Думаю, он весьма преуспел в этом мастерстве. Он поделится с тобой секретами снятия шкур с демонов.
建造地下大厅是为了利用苏拉玛地底的魔网能量线。我们慢慢学会以暗夜井维生,古老的设施也逐渐停用。
Эти катакомбы строили для того, чтобы черпать магическую энергию силовых линий, пролегающих под Сурамаром. Когда мы научились питаться энергией Ночного Колодца, нужды в старых источниках не стало, и они постепенно пришли в запустение.
法罗纳尔和邪魂堡垒的腐臭要塞滋扰着阿苏纳和苏拉玛。选一个进攻地点,削弱恶魔的军力。
Кишащие демонами Фаронаар и Оплот Оскверненной Души представляют серьезную угрозу для Азсуны и Сурамара. Реши, какой из этих оплотов демонов ты хочешь атаковать, и нанеси врагу сокрушительный удар.
苏拉玛的地底深处有许多错综复杂的通道,被称为魔法回廊。自从一场灾难导致那里的法力收集器中断运行以后,通道就被废弃了。
Под Сурамаром существует старая неиспользуемая сеть туннелей, известная как катакомбы Сурамара. Туннели были заброшены, после того как там завалило сборники маны.
大法师已经前往苏拉玛,那里是失踪法师最后出现的地方。
Верховный маг уже отправился в Сурамар, где пропавших магов видели в последний раз.
我看到他们开启了通往苏拉玛的大型传送门。
Мне удалось подсмотреть, как они открывали большие порталы в Сурамар.
<name>!我刚听说,那个痴迷于泰坦研究的疯狂矮人布莱恩·铜须,决定到苏拉玛去寻找他极其重视的圆盘。
<имя>! Бранн Бронзобород, этот безумный дворф, помешавшийся на титанах, отправился в Сурамар на поиски своего драгоценного диска.
月之守卫曾经名列艾泽拉斯大陆上最为强大的巫师。很多人认为他们在上古之战之后就消失了,但现在看来,他们在苏拉玛的上古要塞里活了下来!
Когда-то Лунные стражи были среди самых могущественных волшебников Азерота. Большинство считает, что после Войны древних они исчезли, но, по-моему, они скрылись в Сурамаре, в своей древней крепости, и уцелели!
现在,你先回到塔莉萨身边去吧。告诉她,我们已为玛尔迦报仇雪恨,并且暮色百合已向所有苏拉玛城人民宣告了自己的存在。
Пока возвращайся к Талисре. Сообщи ей, что мы отомстили за Марго, и что Сумеречная лилия заявила о себе на весь Сурамар.
苏拉玛再也不是我的家园,而且我也拒绝变成一个被人唾弃的枯法者。我无路可走,你明白吗?
Я больше не могу называть Сурамар своим домом, но превратиться в иссохшего тоже не хочу. Для меня в этом мире больше не осталось места – разве ты не понимаешь?
我们帮助他们从大魔导师艾利桑德和燃烧军团的暴政下解放了苏拉玛。
Мы заслужили их доверие, когда помогли им освободить Сурамар из-под гнета великого магистра Элисанды и Пылающего Легиона.
我收到了无数报告,里面都提到被恶魔占领的苏拉玛城周围的林地里有许多生病的动物。
Мне доводилось слышать множество донесений о больных животных в чаще рядом с кишащим демонами городом Сурамаром.
我没去过阿苏纳,最近也没打算离开苏拉玛。问题是,有一条巨大的古老毒蛇正等着谁去剥皮呢。就这么干等着呢。
Я так и не побывал в Азсуне, да и не похоже, что я отсюда выберусь в скором времени. Короче, там на острове живет большой старый змей. Вот с кого я с радостью содрал бы шкуру. С ПРЕВЕЛИКОЙ радостью.
这是我在苏拉玛的工作成果。把它带给孔达尔吧,这样他就能传授给其他的剥皮师了。
Здесь все, над чем я тут все это время вкалывал в Сурамаре. Отнеси его Кондалу – пускай сам всему этому учит остальных.
让我和你分享一些有关魔网能量的秘密吧。这可以帮助你从苏拉玛的生物身上获得更多远古魔力。我知道,这是一个可怕的任务——这也正是我把它交给你的原因!
Позволь мне открыть тебе пару секретов о силовых линиях. Они помогут тебе добывать больше древней маны из существ, живущих в окрестностях Сурамара. Знаю, это не слишком приятная работа – вот почему я поручаю ее тебе!
按地图上显示,猎狐活动会在苏拉玛的羽鬃狩猎场开始。如果夜之子成功了,他们会杀死沃平,让它的族群在破碎群岛上的血脉彻底消失。
Если верить карте, охота начнется в охотничьих угодьях шерстоперых в Сурамаре. Если у ночнорожденных все получится, то они убьют Волпина – последнего представителя этого вида лис на всех Расколотых островах.
我已经听到了来自苏拉玛的传言。
До меня дошли слухи из Сурамара.
噢,我想起一件事。泰瑟兰在找你。他正在苏拉玛进行什么研究,需要你去帮忙。
А, хорошо, что вспомнила. Тебя же хотел видеть Тейтелан. У него какие-то дела в Сурамаре, и ему нужна твоя помощь.
焚烧根须。只有这样我们才能在苏拉玛安眠。
Уничтожь сам корень. Только тогда Сурамар сможет спать спокойно.
我们不能让她顺利腐化苏拉玛的野生动物。我曾发誓保护苏拉玛城不受任何敌人的侵害,哪怕这些敌人就是我们的同胞。
Мы не можем позволить ей и дальше осквернять фауну Сурамара. Я поклялась защищать город от врагов, в том числе от внутренних.
到苏拉玛的沙尔艾兰去见她吧。
Отправляйтесь в ШалАран, что в Сурамаре, и поговорите с ней.
时至今日,我已离开苏拉玛城一段时间了。我非常渴望得到伊瑟拉的梦境饮剂。你需要几片入梦叶,以及沉睡者之泪的叶子来制作这种饮剂。
Я уже давно вдали от Сурамара. И так скучаю по одному напитку – настою сна Изеры. Чтобы его приготовить, нужен грезолист и листья растения, именуемого Слезой Спящей.
让世界看看我们是谁,<class>。为部落带去荣耀,也就是为苏拉玛带来荣耀。
Иди же, <класс>. Покажи миру, кто мы такие. Своими славными делами во имя Орды ты принесешь славу Сурамару.
希望她去苏拉玛找酿酒师一切顺利。
Я хочу убедиться, что она добралась до винодела в Сурамаре.
那些标枪是蕴含魔力的强力武器,产自大分裂之前的苏拉玛。我们可以使用它来解除守护者和潮汐之石周围的结界。
Копья относятся к самым мощным изготовленным в Сурамаре до Раскола магическим артефактам. Это именно то, что нам нужно, чтобы уничтожить барьеры вокруг стража и Приливного Камня.
今天,苏拉玛城突然不再喧嚣,实在是让人担心。
Из Сурамара сегодня нет вестей, но это тревожная тишина.
我还在苏拉玛的裁缝行会时,常常会研究图样。我从中得到了很多的启发。
Во время моей работы в гильдии портных Сурамара мне приходилось пользоваться выкройками. Теми, что меня вдохновляли.
伊利达雷一向是恶魔方面的专家,我听说他们有些矿工已经前往苏拉玛,在恶魔出没的地区开了店。
Иллидари ловко управляются со всем, что связано с демонами, и, по слухам, несколько шахтеров обосновались у демонов под боком, в Сурамаре.
相传有四个构造体,它们的核心都灌注了魔法。这些构造体会在苏拉玛城的街道上巡逻。
В одном предании говорится о четырех големах, сердечники которых усилены с помощью магии. Сейчас такие големы патрулируют улицы Сурамара.
你想学习采矿的真理吗?那就前往苏拉玛的西北角,并呼唤我的名字:
Хочешь по-настоящему научиться добывать руду? Отправляйся на северо-западную оконечность Сурамара и произнеси там мое имя:
看看日色平西了,满章京就发急了,口中混帐王八蛋的把苏拉大骂,叫他去钞上谕。(《负曝闲谈》蘧园 著)
Видя, что солнце клонится к закату, управляющий канцелярией разнервничался и обругал слугу благим матом, требуя, чтобы тот шёл переписывать императорский эдикт. (Цюй Юань, "Болтовня под солнцем")
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
苏拉-丘布特拉河
苏拉·特利巴提乌斯
苏拉·特利巴提乌斯的背包
苏拉·特利巴提斯
苏拉·特利巴提斯的背包
苏拉·硬壳
苏拉·蛮鬃
苏拉·迅箭
苏拉三趾翠鸟
苏拉乌鸦
苏拉仓鸮
苏拉佐夫卡河
苏拉克河
苏拉克湾
苏拉八色鸟
苏拉兹的幻象
苏拉冢雉
苏拉努姆
苏拉卡
苏拉坎山
苏拉坎河
苏拉姆山脉
苏拉威西
苏拉威西丘鹬
苏拉威西乌鸠
苏拉威西亚区
苏拉威西光尾鲨
苏拉威西八色鸟
苏拉威西冢雉
苏拉威西卷尾
苏拉威西啄木
苏拉威西夜鹰
苏拉威西小三趾翠鸟
苏拉威西岛
苏拉威西摄蜜鸟
苏拉威西斑鹟
苏拉威西果蝠
苏拉威西柳莺
苏拉威西海
苏拉威西王椋鸟
苏拉威西短尾鹦鹉
苏拉威西苍鸮
苏拉威西蓝仙鹟
苏拉威西蛇雕
苏拉威西蝴蝶兰
苏拉威西角鸮
苏拉威西金丝燕
苏拉威西闭鞘姜
苏拉威西鳗鲡
苏拉威西鸦
苏拉威西鸫
苏拉威西鹃鵙
苏拉威西鹰雕
苏拉威西鹰鹃
苏拉威西鹿豚
苏拉季河
苏拉山鸫
苏拉岛冢雉
苏拉巴亚
苏拉库
苏拉库,青色灵翼幼龙
苏拉文
苏拉日
苏拉日区
苏拉明
苏拉明纳
苏拉明钠
苏拉木塔格
苏拉林
苏拉果鸠
苏拉水库
苏拉河
苏拉油
苏拉湖
苏拉灭
苏拉灭钠
苏拉特弧菌
苏拉特棉
苏拉特棉布
苏拉特盆地
苏拉玛
苏拉玛乐师
苏拉玛传送门
苏拉玛儿童
苏拉玛冒险家
苏拉玛古银币
苏拉玛商人
苏拉玛啸狼
苏拉玛场景
苏拉玛天空猎手
苏拉玛奢华大餐
苏拉玛孤儿
苏拉玛崖箭猪
苏拉玛平民
苏拉玛护火者
苏拉玛护焰者
苏拉玛权贵
苏拉玛标枪
苏拉玛楷模
苏拉玛死忠者
苏拉玛流亡者
苏拉玛海陆大餐
苏拉玛灰熊
苏拉玛灵魂裹手
苏拉玛烈焰卫士
苏拉玛珠宝头冠
苏拉玛的宝藏
苏拉玛码头工人
苏拉玛神盾卫士
苏拉玛管理员
苏拉玛蓝宝石
苏拉玛贵族
苏拉玛附魔斗篷
苏拉玛难民
苏拉玛香料茶
苏拉玛魔导师长裤
苏拉玛魔网地图
苏拉病
苏拉的日记
苏拉皱盔犀鸟
苏拉短尾鹦鹉
苏拉米
苏拉红椋鸟
苏拉罕石油
苏拉蓝耳翠鸟
苏拉蓝鹃鵙
苏拉蕉鸠
苏拉裸脸秧鸡
苏拉角鸮
苏拉赫
苏拉赫的俾格米围栏
苏拉赫的土狼陷阱
苏拉赫的学徒
苏拉赫的礼物
苏拉赫的骆驼挽具
苏拉雅
苏拉雅的长鞭
苏拉高地
苏拉鸦鹃
苏拉鹃鵙
苏拉鹛
苏拉黄嘴地鹃