苦相
_
1) 犹薄命。
2) 苦楚的表情。如:他一脸苦相。
kǔ xiàng
苦命、薄命。
晋.傅玄.苦相篇:「苦相身为女,卑陋难再陈。」
kǔxiàng
face of misery1) 犹薄命。
2) 苦楚的表情。如:他一脸苦相。
частотность: #57092
синонимы:
примеры:
苦苦相求
urge persistently
人总是面临选择: 要自由, 还是要生活富足安定? 自由总是与痛苦相伴, 幸福却往往失去自由。大多数人都是选择走第二条路 (斯韦特兰娜·阿列克谢耶维奇)
Человек должен всё время выбирать: свобода или благополучие и устроение жизни, свобода со страданиями или счастье без свободы. И большинство людей идет вторым путём. (Светлана Алексиевич)
“看起来可不像是卡拉斯马佐夫的转世,对吧?”年轻人作出一副苦相,仔细看了看小雕像。
«До второго воплощения Краса Мазова не дотягивает, да?» Молодой человек, слегка морщась, изучает фигурку.
那个女人的痛苦相当真实,于是他决定出手相助。
Однако наш герой решил все-таки попытаться помочь страдающей женщине.
作苦相,听起来好恶心。
Поморщиться. Звучит омерзительно.
一脸苦相,说后悔你不小心踏入了粘液怪的领地。告诉她你即刻就会离开。
Скривить лицо и пожалеть о том, что вы вообще влезли в беседу с этим сгустком слизи. Сообщить, что вам немедленно пора идти!