苦闷之牙废墟
_
Иркнтанд
примеры:
据说苦闷之牙废墟中的巨像是现存有关于雪精灵外貌的唯一物证了。那是他们在受到多年的地底奴役生活并扭曲成现在的伐莫前的样子。
Огромная статуя в Иркнтанде - единственное изображение снежного эльфа таким, какими они были до того, как столетия подземного рабства превратили их в отвратительных фалмеров.
卡莉亚和布林纽夫和我一道探索苦闷之牙废墟,这里是一处据称保管着传奇物品 -“伐莫之眼”的庞大锻莫遗迹。我们得一起阻止墨瑟·弗雷偷走“伐莫之眼”,不让他带着诺克图娜尔的骷髅钥匙逃离天际。
Карлия и Бриньольф вместе со мной взялись обследовать Иркнтанд, обширные двемерские руины, где, по слухам, находятся легендарные Глаза фалмера. Совместно мы попытаемся помешать Мерсеру Фрею похитить Глаза и сбежать из Скайрима со Скелетным ключом Ноктюрнал.
墨瑟·弗雷死了,我从他的尸体上找到了诺克图娜尔的骷髅钥匙。我得在这个地方塌掉之前逃离苦闷之牙废墟。
Мерсер Фрей мертв, и мне удалось отыскать на его теле Скелетный ключ Ноктюрнал. Нужно выбираться из Иркнтанда, прежде чем тут все обрушится мне на голову.
我在苦闷之牙废墟深处找到了墨瑟·弗雷。他似乎在等着我们,我担心他之所以这么做是想要把夜莺赶尽杀绝。
Мне наконец удалось отыскать Мерсера в руинах Иркнтанда. Кажется, он нас ждал и, возможно, заманил сюда намеренно, чтобы раз и навсегда избавиться от Соловьев.
卡莉亚、布林纽夫和我杀死了墨瑟·弗雷,带着骷髅钥匙逃离了苦闷之牙废墟。现在只需要把这件神器放回黄昏坟墓就可以了。我必须独自完成。
Мы с Карлией и Бриньольфом уничтожили Мерсера Фрея, спаслись из Иркнтанда и отыскали Скелетный ключ. Осталось только вернуть артефакт в Сумеречную гробницу, где ему самое место, но этот путь мне предстоит проделать в одиночку.
我进入了苦闷之牙废墟,那是一处据称保管着传奇物品 -“伐莫之眼”的庞大锻莫遗迹。卡莉亚和布林纽夫都在那里等我。我们得一起阻止墨瑟·弗雷偷走“伐莫之眼”,不让他带着诺克图娜尔的骷髅钥匙逃离天际。
Я в Иркнтанде, обширных двемерских руинах, где, по слухам, находятся легендарные Глаза фалмера. Карлия и Бриньольф ждут меня здесь. Совместно мы попытаемся помешать Мерсеру Фрею похитить Глаза и сбежать из Скайрима со Скелетным ключом Ноктюрнал.
现在我要前往苦闷之牙废墟,那是一处据称保管着传奇物品 -“伐莫之眼”的庞大锻莫遗迹。卡莉亚和布林纽夫都在那里等我。我们得一起阻止墨瑟·弗雷偷走“伐莫之眼”,不让他带着诺克图娜尔的骷髅钥匙逃离天际。
Я направляюсь в Иркнтанд, обширные двемерские руины, где, по слухам, находятся легендарные Глаза фалмера. Карлия и Бриньольф ждут меня там. Совместно мы попытаемся помешать Мерсеру Фрею похитить Глаза и сбежать из Скайрима со Скелетным ключом Ноктюрнал.
我在苦闷之牙废墟里找到了伐莫之眼。我该把它带给漏壶的戴尔文·马洛里看看它的价值。
Мне удалось добыть один из Глаз фалмера в Иркнтанде. Нужно отнести его Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
恩希尔没花多少就在学院的图书馆找到了一本有关苦闷之牙废墟的书,书上写道废墟里有一个雕像的眼睛是用宝石做的。
Вскоре Энтир нашел в библиотеке книгу, которая повествовала об Иркнтанде и великой статуе с глазами из драгоценных камней.
加卢斯和墨瑟把一个月中比较好的时段用于潜入苦闷之牙废墟,但矮人们对那地方防备太过森严。
Галл и Мерсер почти месяц потратили на то, чтобы проникнуть в Иркнтанд, но двемеры слишком хорошо его защитили.
我一直在研究你带回来的计划,而且我相信伐莫之眼在苦闷之牙废墟的矮人遗迹里。
Я внимательно изучил эти планы, и я уверен, что глаза фалмера лежат в двемерских руинах Иркнтанда.
苦闷之牙废墟财团钥匙
Ключ от зала собраний Иркнтанда
пословный:
苦闷 | 之 | 牙 | 废墟 |
1) зуб (в древнем знач. только коренной), клык (человека, животного)
2) слоновая кость; из слоновой кости
3) зубец, выступ; зубчатый
4) * знамя главнокомандующего, главное войсковое знамя (также обр. в знач.: ставка) 5) государственное учреждение, ямынь
6) посредник, комиссионер
1) Я (фамилия)
2) вм. 芽 (почка, росток)
3) вцепляться зубами
|
1) развалины, руины; заброшенное место
2) остатки, обломки (напр. прошлого)
|