茜卓的幼火灵
_
Пламевик Чандры
примеры:
每当一个由你操控的来源向任一对手造成非战斗伤害时,直到回合结束,茜卓的幼火灵得+1/+0 且获得连击异能。
Каждый раз, когда источник под вашим контролем наносит небоевые повреждения оппоненту, Пламевик Чандры получает +1/+0 и Двойной удар до конца хода.
每当一个由你操控的来源向任一对手造成非战斗伤害时,直到回合结束,茜卓的幼火灵得+1/+0且获得连击异能。(它能造成先攻与普通战斗伤害。)
Каждый раз, когда источник под вашим контролем наносит небоевые повреждения оппоненту, Пламевик Чандры получает +1/+0 и Двойной удар до конца хода. (Он наносит боевые повреждения как на этапе Первого удара, так и на этапе обычных повреждений.)
飞行每当任一对手受到非战斗伤害时,茜卓的喷火灵得+3/+0直到回合结束。
Полет Каждый раз, когда оппоненту наносятся небоевые повреждения, Огнемет Чандры получает +3/+0 до конца хода.
飞行每当一位对手受到非战斗伤害时,茜卓的喷火灵得+3/+0直到回合结束。
Полет Каждый раз когда оппоненту наносятся небоевые повреждения, Огнемет Чандры получает +3/+0 до конца хода.
пословный:
茜 | 卓 | 的 | 幼 |
1) qiàn бот. марена, см. 茜草
2) qiàn книжн. фиолетово-красный; красный
3) xī (в именах, особенно при транслитерации иностранных имён)
|
I прил. /наречие
1) высокий, высящийся одиноко; вертикально, прямо
2) выдающийся; замечательный, приметный; эпист. Ваш 3) независимый, особый; непохожий на других; независимо, обособленно
II
гл. А
1) выситься; стоять прямо (отвесно); выдаваться
2) * вм. 踔 (прыгать, продвигаться прыжками)
гл. Б
ставить торчмя, втыкать
III сущ.
1) вм. 桌 (стол)
2) * лошадь со звёздочкой на лбу
IV собств.
Чжо (фамилия)
|
I прил.
1) младенческий; детский; ребяческий; юный, молодой; маленький; слабый, зачаточный
2) ребяческий, незрелый, наивный II сущ.
младенец, дитя, ребёнок, малый; детство
III гл.
относиться как к малому (ребёнку), беречь, пестовать
|
火灵 | |||