药桶
_
1) explosive barrel
2) бак для реагентов
в русских словах:
пороховница
〔阴〕(古时)火药盒, 火药桶, 火药袋. 〈〉 Есть ещё порох в пороховницах 还有继续斗争的力量; 犹有余力(源于果戈里著《塔拉斯·布尔巴》).
примеры:
安上这个炸药桶!
Подсоедините эту бочку!
黑石火药桶
Бочонок с порохом Черной горы
加尔鲁什尔炸药桶
Бочка со взрывчаткой лагеря Гаррошар
雷霆要塞炸药桶
Бочка со взрывчаткой Громовой крепости
黑心火药桶
Пороховой бочонок с "Черного сердца"
返转施法:火药桶
Обратное заклинание: бочонок с порохом
火药桶自爆
Бочонок с порохом – самоподрыв
钢铁前线:火药桶爆炸
Железный фронт: взрыв бочонка с порохом
那些该死的穴居人,它们把我的工作地点变成了一片废墟!看那里,又一个火药桶!
Эти проклятые Светом трогги перевернули все мое рабочее место! Ты только глянь, еще одну бочку пороха разворотили!
小屋和风车旁散落着不少火药桶。拎起火药桶,朝憎恶的脑袋抛过去。接下来就交给我手中这柄老霰弹枪吧。
Видишь бочки с порохом, стоящие под навесом и рядом с мельницами? Хватай их и кидай прямо на головы поганищ. А дальше я с ними сам разберусь с помощью верного мушкета.
我的部队已经把火药桶和引爆装置安设在霜鬃巨魔要塞西侧的洞穴深处了。你所要做的,就是下去启动引爆装置,点燃火药,炸塌那些通道。
Моя команда закончила размещать бочонки с порохом и детонатор внизу пещеры, которая находится в западной части форта Мерзлогривов. Все, что от тебя требуется, – это пробраться туда и активировать детонатор, чтобы произошедший взрыв завалил туннели.
到霜鬃巨魔要塞南边,杀掉你看到的所有穴居人。我的火药桶肯定就在其中一个身上。
Отправляйся на юг в форт Мерзлогривов и убивай всех троггов, каких найдешь. У любого из них могут быть мои бочонки с порохом.
你有着更为精良的装备,更适合去消灭他。去将他打倒,然后从他的尸体上夺取配方,顺便捎上尽量多的毒药桶。
И ты с ним быстрее справишься, чем я. Давай, убей его, возьми формулу и забери как можно больше бочонков с ядом.
西边斡耳朵火营的野牛人有成堆的炸药桶,就摆放在营地附近。
У яунголов в огненном лагере Ордо на западе отсюда бочонки со взрывчаткой просто повсюду лежат.
你比我更有机会击败他。去将他打倒,然后从他的尸体上夺取配方,顺便捎上尽量多的毒药桶。
Ты посильнее меня будешь, поэтому и валить его тебе. Убей, формулу хапни и не забудь про бочонки с ядом – чем больше возьмешь, тем лучше.
我们用他们自己的炸药桶炸掉他们的抽油机器,你说怎么样?
Давай-ка мы используем эти взрывоопасные бочонки себе на благо – взорвем их буровые установки, как думаешь?
萨吉塔正在……集结,准备攻打贾德维克。我有个主意……用这些旧火药桶消灭他们。
Саджтарские наги собирают силы... чтобы напасть на Яндвик. У меня был план... разнести их на куски старыми пороховыми бочонками.
丘丘人正在野外制作危险的炸药桶,材料是…史莱姆?!快去消灭它们!
Хиличурлы наполняют пороховые бочки... слаймами??? Нужно их остановить!
砰!丘丘人引爆了炸药桶,但是…怎么这么冷?快挫败他们的危险阴谋!
Ба-бах! Хиличурлы подрывают пороховые бочки... но почему они такие холодные? Поскорее расстройте их планы!
发现了冰史莱姆的妙用,可以高效地保鲜食物。丘丘人有着活用各种史莱姆的智慧,无论是将火史莱姆、冰史莱姆制成炸药桶,还是用风史莱姆制作载具…可能这就是艰难生活带来的思维方式吧。
Хиличурлы научились использовать Крио слаймов, чтобы дольше сохранять еду свежей. Эти дикари с завидной изобретательностью находят слаймам неожиданное практическое применение. Взрывающиеся бочки из Крио и Пиро, аэростаты из Анемо слаймов... С помощью этих изобретений они делают свою тяжёлую жизнь немного проще.