莱布斯基
_
Лебовски
примеры:
希尔斯布莱德丘陵
Предгорья Хилсбрада (Южнобережье против Мельницы Таррен)
议会调查团;基莱斯调查团
Миссия парламентарной информации; Миссия Киле
Альберто 布莱斯特·加纳(Alberto Blest Gana, 1830-1920, 智利作家)
Блест Гана
有消息表明,希尔斯布莱德镇是个防守很薄弱的小镇。你的第一个任务是扰乱敌人的食品供给和基础设施建设。
По нашим сведениям город Хилсбрад очень уязвим. Твое первое задание – прервать снабжение едой и прочим.
大酋长的命令:希尔斯布莱德丘陵!
Приказ вождя: предгорья Хилсбрада!
组织一队冒险者,穿越时光通道进入旧希尔斯布莱德丘陵。
Собери отряд таких же, как ты, искателей приключений и отправляйся в старый Хилсбрад по тропе времени. Там тебя будут ждать двое наших агентов.
西边是通往旧希尔斯布莱德丘陵的时光通道,准确的说是7年前的希尔斯布莱德丘陵。
Дорога времени, лежащая к западу, приведет тебя в прошлое Хилсбрада – на семь лет назад, если быть точным.
(俄国司法精神病学奠基人)谢尔布斯基司法精神病学研究所
сербский приют
安德烈·博戈柳布斯基(1111-1174, 弗拉基米尔-苏兹达利的公)
Андрей Боголюбский
以下这个希尔斯布莱德人是危险人物,已被高级执行官达萨利亚悬赏捉拿:
Следующие люди из Хилсбрада объявлены вне закона, и верховный палач Дарталия предлагает награду за их головы:
从希尔斯布莱德丘陵向北进发,沿着寒风营地外的路继续向北,即可抵达安多哈尔。
Для того чтобы попасть в Андорал, отправляйтесь на север через предгорья Хилсбрада и следуйте по дороге, проходящей за лагерем Промозглого Ветра.
要前往阿拉希高地,就向希尔斯布莱德丘陵东部进发,穿过索拉丁之墙后沿着路继续走。
Чтобы добраться до нагорья Арати, отправляйся на восток от предгорий Хилсбрада и следуй по дороге, ведущей к стене Торадина.
前往东南方的希尔斯布莱德丘陵,到那座被遗忘者的城镇塔伦米尔去,跟顾问达斯多恩谈谈。
Ступай в город Отрекшихся – Мельницу Таррен. Он расположен в предгорьях Хилсбрада, на юго-востоке. По прибытии поговори с советницей Вечерней Зарей.
要前往南点大门,就沿着南边的路穿越银松森林,然后走东边的岔路进入希尔斯布莱德丘陵。
Чтобы добраться до Южных врат, нужно идти по дороге на юг через Серебряный бор, а на развилке повернуть на восток, на дорогу, ведущую к предгорьям Хилсбрада.
我找到了老巫师赫尔库拉,希望能在对付希尔斯布莱德残存的联盟的行动中起到领导作用。
В надежде получить какую-нибудь информацию о действиях Альянса в Хилсбраде, я отыскал этого дряхлого некроманта, Гелькулара.
返回希尔斯布莱德丘陵西南方的碧玉矿洞将泥腮的鳍,总之将这玩意儿交给凯东上尉吧。
Возьмите плавник Грязехлюпа и отнесите его капитану Кейтону в Лазуритовый рудник, что к юго-западу от Хилсбрада.
这里才不是农场!斯蒂沃特一直在利用希尔斯布莱德的人类做活体试验。这里的畸体生物都是他的创作。
Это не ферма! Штиллец там проводит эксперименты на жителях Хилсбрада. Все монстры в округе – его рук дело.
要前往恶齿村,就从希尔斯布莱德丘陵东部穿越山地,进入辛特兰,然后一直走到东部的海岸边。
Чтобы попасть в деревню Сломанного Клыка, двигайтесь во Внутренние земли по горному перевалу в восточных предгорьях Хилсбрада и далее – к восточному побережью.
我们的哨兵报告说有农民向希尔斯布莱德南部逃散——这些傻瓜以为他们可以藏在果园里逃过一死。
Наши ловчие смерти докладывают о крестьянах южного Хилсбрада, бегущих в поля. Эти глупцы надеются укрыться в садах, избежав гибели.
波恩塞德镇长生前勇猛无比,在希尔斯布莱德一战中战功显赫。死后,他对我们来说是个不小的考验。
Когда-то мировой судья Бернсайд был мэром этого региона. Пока он был жив, ему не было равных в битве за Хилсбрад. Справиться с ним нелегко и после его смерти.
我们的地精中间人说,他就在希尔斯布莱德地区工作,似乎就是那个神秘的拉文霍德庄园一带。祝你好运!
Гоблин-посредник сказал, что этот аптекарь работает где-то в предгорьях Хилсбрада, за тем загадочным поместьем Черный Ворон. Желаю тебе удачи в поисках.
嗯,你现在是否可以通过时光之穴回到过去的希尔斯布莱德丘陵,去帮我把那个所谓的战利品给带回来呢?
<класс>, не удастся ли вам найти способ вернуться в прошлое в старые Предгорья Хилсбрада и добыть искомую голову для моего клиента – любителя охотничьих трофеев?
说正事吧!药渣农场的看守者斯蒂沃特需要更多的人类劳工。我要你带上镣铐进入矿洞,抓捕希尔斯布莱德的人类劳工。
Но к делу! Надзирателю Штилльцу требуется дополнительные рабочая сила для работы в Топких полях. Я хочу, чтобы ты <взял/взяла> вот эти оковы, <отправился/отправилась> в рудник и <взял/взяла> в плен жителей Хилсбрада, которых потом можно будет использовать для работы в полях.
去结果他们吧,<name>。回到希尔斯布莱德农场去,把这些东躲西藏的农民找出来,以黑暗女王的名义杀了他们。
Покажи им, как они заблуждаются, <имя>. Возвращайся в Хилсбрадские поля и отыщи там трусливых крестьян. Рази их направо и налево во имя Темной Госпожи.
这是我要你调查的一处地点:就在希尔斯布莱德村镇的外面!他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。
Вот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте за пределами Хилсбрада – да, ты правильно думаешь, там говорится о предгорьях! Не нравится мне это. Иди туда и разберись.
我们从四面八方运来尸体,银松森林、希尔斯布莱德……啊,反正是到处搜刮。不过,我们也不能忽视了坐在我们眼皮底下的尸体。
Мы доставляем мертвые тела из Серебряного бора, Хилсбрада... да отовсюду, где их можно достать. Мы не собираемся проходить мимо тел, которые так и просятся в наши руки.
前往东边的破败原野,杀掉侵害这个地区的希尔斯布莱德狼人。等你把他们都杀掉,就去找码头上的部落通讯台。我会和你联络的。
Отправляйся к Старой пашне – это на востоке – и уничтожь хилсбрадских воргенов, которые там рыщут. Когда всех перебьешь, ступай к ордынскому пульту связи, он в доках. Я на связи.
把这瓶药剂拿到西南方的希尔斯布莱德农场,然后到那个地区北部的农庄里去,让我们看看农夫雷恩的小狗斯坦雷喜不喜欢这份“礼物”。
Отнеси этот эликсир на самую северную ферму Хилсбрадских полей, что на юго-западе. Посмотрим, как мое "угощение" понравится собачке фермера Рея, Стэнли.
我被派到这个地方来监视希尔斯布莱德镇里的人类的动向,你必须把我的口信带给塔伦米尔的高级执行官达萨利亚,跟她说一句:
Меня направили сюда для наблюдения за Хилсбрадом. У меня разведывательная миссия. А тебе необходимо срочно отнести вести верховному палачу Дарталии в Мельницу Таррен. Скажи, что ловчая смерти Леш передала следующие слова:
我在希尔斯布莱德有个堂兄,他最近杀掉了家养的那只名叫斯坦雷的狗,因为这只狗突然长得很巨大,而且还野蛮地攻击所有靠近它的人。
Моим родственникам в Хилсбраде недавно пришлось избавиться от своей собаки Стэнли, потому что животное таинственным образом выросло до невообразимых размеров и стало кидаться на каждого встречного.
往东朝希尔斯布莱德方向去,你可以在林子里找到游荡的狼人德鲁伊,伪装成了野生熊的样子。杀掉他们,确保我们南部补给线的安全。
Прямо на восток отсюда, если идти к Хилсбраду, в лесах ошиваются воргены-друиды, притворяющиеся медведями. Убей их, чтобы нашей южной линии припасов больше ничто не угрожало.
黑暗女王陛下希望我们处理掉愚蠢的玛格索尔,以此来警示其它不识时务的蠢货。到希尔斯布莱德丘陵的塔伦米尔镇去,向我的部下梅里萨拉报到。
Темная Госпожа хочет, чтобы это стало уроком для остальных. Отправляйся на мельницу Таррен в Хилсбраде и поговори с лейтенантом Мелизарой.
我这批货是从药剂师斯塔弗隆·雷伦特那里进的。他就在希尔斯布莱德丘陵的拉文霍德庄园那边工作。坦率地讲,我认为他确实有点古怪。
Я приобрела товары у аптекаря Стаффрона Лерента. Он работает в укромном уголке за поместьем Черный Ворон в предгорях Хилсбрада. Честно говоря, он показался мне несколько странным.
雪莉到现在还没来汇报进度,我的助手布莱斯顿跟她的手下也不知道跑哪去了,呃……我今天忙得团团转,都没时间检查我们储物箱里的资源。
Шелли до сих пор не вернулась ко мне с докладом, моя помощница Яркий Камень и ее группа тоже как сквозь землю провалились, уф... Я совсем забегался, даже не успел проверить, остались ли ресурсы на складе.
丹加洛克爆发了希尔斯布莱德丘陵区域最为血腥的战役。矮人们以一挡十,苦苦支撑直到咽下最后一口气。他们在那场保卫战中全部牺牲。
Битва за Дун Гарок была самой кровавой за всю историю Хилсбрада. Дворфы сражались до последнего, хотя противник и превышал их численностью в десять раз. Все они погибли, защищая вот эту самую землю.
碧玉矿洞原本是联盟在希尔斯布莱德丘陵的矿业中心。现在它已经成为我们的蜘蛛养殖场,但是从某种程度上讲,人类依然占据着这里。
Когда-то этот рудник играл важную роль в горных разработках Альянса в Хилсбраде. Теперь он служит местом разведения наших дорогих пауков, хотя люди там тоже еще есть – в каком-то смысле.
因此我要求你将这些我的最新发现送到塔伦米尔的药剂师林度恩那里去。塔伦米尔是一座位于希尔斯布莱德丘陵地带的小镇,这趟路程可能会很远。
Поэтому я хотел бы, чтобы вы доставили мои последние находки аптекарю Лидону в Мельницу Таррен – небольшой городок, расположенный в предгорьях Хилсбрада. Путь туда неблизкий.
从这里往西边方向进发,你的目标是希尔斯布莱德平原最北边的农场,在那里大开杀戒的同时,别忘了把当地的农场主——农夫雷恩和农夫盖兹也给解决掉。
Отправляйся на запад. Устрой налет на самые северные фермы Хилсбрадских полей. И казни землевладельцев, фермеров Рея и Гетца.
嗯……你的追踪能力怎么样?我们认为那个信使可能是带着信去塔伦米尔了。如果你能弄到那些文件,就有可能帮助我们搞清楚在希尔斯布莱德所发生的那些怪事。
А вы часом не следопыт, а? Мы думаем, что гонец может относить записки в деревню Мельница Таррен. Если бы мы могли заполучить эти документы, это пролило бы свет на события в Хилсбраде.
пословный:
莱 | 布 | 斯基 | |
I сущ.
1) поле под паром; невозделанное поле, запущенная (невыполотая) земля
2) сорняки, сорная трава
3) марь белая (вид лебеды) II гл.
полоть сорняки, выпалывать сорные травы
III собств.
1) ист. Лай (княжество на территории нынешней пров. Шаньдун, дин. Чжоу)
2) Лай (фамилия)
|
2), 3)
1) (хлопчатобумажная) ткань; хлопчатобумажный; матерчатый
2) расставлять; располагать(ся)
3) тк. в соч. опубликовывать; объявлять
|
похожие:
布莱斯
布隆斯基
布考斯基
莱温斯基
圣布莱斯
布莱斯顿
布莱克斯堡
莱布里萨斯
基尔布莱德
布莱斯测验
乔莱斯基法
古布金斯基
柯日布斯基
布热津斯基
杜布赞斯基
布赖斯基病
布斯苷配基
布赖斯基氏
格里布斯基
齐布利斯基
多布然斯基
布莱克史密斯
助手布莱斯顿
斯汀克布莱德
布鲁金斯基征
道布莱斯棱镜
布鲁奈勒斯基
布莱休斯级数
范比斯布莱特
布格林斯基桥
布赖斯基产钳
多布罗沃斯基
克莱布斯定理
异布斯苷配基
布鲁夏斯基语
雅布隆斯基图
布赖斯基氏病
布鲁津斯基征
圣布莱修斯病
布朗诺夫斯基
德布罗夫斯基
东布罗夫斯基
罗布莱斯氏热
布尔科夫斯基
布莱斯综合征
布鲁内列斯基
杜布罗夫斯基
布布诺夫斯基
布洛克·莱斯纳
布莱斯特·加纳
乌鲁布莱夫斯基
斯蒂文·布莱克
布莱斯·孔波雷
托马斯·布莱迪
圣·布莱修斯病
布莱克西斯雪球
温妮斯·布莱葛
莱万多夫斯基病
布莱科斯基实验
布鲁金斯基反射
雅布洛诺夫斯基
布鲁金斯基氏征
布拉伤斯基煤炭
博布罗夫斯基区
柯迪莱夫斯基云
布赖斯基碎颅钳
莱斯自由基学说
布赖斯基骨盆计
雷宾斯基耶布德
奥克佳布里斯基
多布尔然斯基岛
卢布林斯基鼻镜
弗莱基·诺克斯
切格姆斯基瀑布
莱万多米斯基病
希尔斯布莱德狼人
布莱斯高的弗莱堡
莫尼卡·莱温斯基
希尔斯布莱德工头
普列奥布拉任斯基
莫尼卡・莱温斯基
布鲁金斯基氏反射
布拉戈维申斯基角
希尔斯布莱德难民
布莱斯德尔颅骨钳
威廉·艾希布莱斯
普里吉布斯基溺谷
布尔古图伊斯基山
史密斯·布莱米尔
布尔哈林斯基山口
布里莫·加基斯宾
鲍里索格列布斯基
希尔斯布莱德雇农
希尔斯布莱德丘陵
希尔斯布莱德矿工
威莱斯顿防水帆布
希尔斯布莱德步兵
杜布利坎斯基山口
塔伦斯基布洛克山
斯克莱布诺材积表
希尔斯布莱德哨兵
布莱斯·蒙特高莫
希尔斯布莱德之战
希尔斯布莱德裁缝
希尔斯布莱德农民
博斯基条子衬衫布
希尔斯布莱德农夫
安特留斯·布莱克
拍卖师斯莱布洛克
希尔斯布莱德议员
希尔斯布莱德平民
奥斯伯恩·布莱克
布赖斯基双头阴道镜
布拉戈维申斯基海峡
斯瓦尔布莱德·远山
布尼亚科夫斯基假设
布列霍夫斯基耶群岛
贾斯汀•提姆布莱克
鲍里索格列布斯基区
多布罗沃斯基陨石坑
基布里斯土族联合邦
范斯莱克氨基氮测定
希尔斯布莱德护焰者
布莱斯动觉能力量表
往日的希尔斯布莱德
麦克-克莱斯基算法
格雷克斯·布莱伯勒
希尔斯布莱德的胜利
范比斯布莱特陨石坑
布拉戈维申斯基教堂
希尔斯布莱德护火者
卢布林斯基持会厌器
旧希尔斯布莱德丘陵
拉里希·佩布莱克斯
阿拉瓦·威斯布莱斯
奇里克斯·佐布斯基
前往希尔斯布莱德丘陵
希尔斯布莱德人类徽记
威廉·詹宁斯·布莱恩
希尔斯布莱德见习铁匠
凯尔·布罗夫洛夫斯基
希尔斯布莱德丘陵任务
菲利波·布鲁内莱斯基
希尔斯布莱德城镇文档
乌鲁布莱夫斯基陨石坑
希尔斯布莱德破损指套
探索希尔斯布莱德丘陵
布尔宁斯基耶维霍里亚
鲍里索格列布斯基高地
布尼亚科夫斯基不等式
入侵:希尔斯布莱德丘陵
复生的希尔斯布莱德农民
解散阿拉瓦·威斯布莱斯
调查员费岑·布莱斯塔克
被俘获的希尔斯布莱德人类
被俘虏的希尔斯布莱德人类
阿尔泰米西娅·真蒂莱斯基
广义布尼亚科夫斯基不等式
柯西-布尼亚科夫斯基不等式
日常报告 - 希尔斯布莱德丘陵
乌斯季-奥尔登斯基布里亚特自治区