菩萨低眉
púsà dīméi
бодисатва опускает брови, обр. быть милостивым, ласково (мягко) взирать на окружающих; быть мягким (нежным)
pú sà dī méi
形容人慈善或柔弱的样子。
太平广记.卷一七四.俊辩:「金刚努目,所以降伏四魔;菩萨低眉,所以慈悲六道。」
pú sà dī méi
with a kind expression on one's face; kind-lookingpúsàdīméi
kind-looking【释义】象菩萨那样低眉看人。形容人的面貌慈祥善良。
【出处】《太平广记·俊辩类二》引《谈薮》:“金刚努目,所以降服四魔;菩萨低眉,所以慈悲六道。”
【用例】若是再高等的呢,结识得几位有体面的洋大人,那就任凭老佛爷见著你,也只好菩萨低眉了。(清·梁启超《新中国未来记》第五回)
形容慈祥善良。
примеры:
2)金刚怒目, 不如菩萨低眉
Смирение паче гордости
(旧)
[直义] 谦虚胜过骄傲.
[参考译文] 金刚怒目, 不如菩萨低眉.
[直义] 谦虚胜过骄傲.
[参考译文] 金刚怒目, 不如菩萨低眉.
смирение паче гордости
金刚怒目不如菩萨低眉
лучше смиренно опускать взгляд, чем сердито поднимать брови
пословный:
菩萨 | 低眉 | ||
1) будд. бодхисатва
2) будда; божество
3) обр. добрый [мягкосердечный] человек
Поусат (провинция и город в Камбодже) |
1) опустить брови (обр. в знач.: покориться, подчиниться)
2) опущенные брови (обр. в знач.: добродушное выражение лица)
|