萌生
méngshēng
1) зарождаться, возникать, появляться, вынашивать (план, идею)
2) быть в изобилии; во множестве
первое проявление
méngshēng
开始发生;产生<多用于抽象事物>:萌生邪念|萌生一线希望。méngshēng
[burgeon] 开始起步; 开始发生; 有了某个念头(多用于抽象事物)
méng shēng
孳生、始生。
国语.越语下:「逆节萌生。天地未形,而先为之征,其事是以不成,杂受其刑。」
汉书.卷七十二.王吉传:「诈伪萌生,刑罚亡极。」
méng shēng
to burgeon
to produce
to conceive
to be in the initial stage
méng shēng
produce; conceiveméngshēng
wr. burgeon; produce; conceive
遭到太多的打击后,他萌生了自杀的念头。 After suffering from too many blows, he began to contemplate suicide.
initiation
初生;发生。
частотность: #20279
в русских словах:
образование трещины
裂纹萌生, 断裂作用, 破裂
появление усталости
开始出现疲劳,疲劳萌生
синонимы:
примеры:
天下万物萌生, 靡不有死
все сущее в Поднебесной рождается,- и нет ничего, что бы не умирало
矮林;萌生林
порослевый древостой; низкоствольный лес; порослевый лес
盖天下万物之萌生,靡不有死
for nothing lives which doesn’t die
遭到太多的打击后,他萌生了自杀的念头。
After suffering from too many blows, he began to contemplate suicide.
最近我萌生了一个想法,<name>。众所周知,纳迦喜欢收藏各种各样的药水。或许他们那里会有我们需要的木塞。
Знаешь, <имя>, я вот что подумал. Всем известно, что у наг полным-полно самых разных зелий. Вполне логично, что и пробки у них найдутся, да не простые, а улучшенные!
因此当你在暖炉旁看敲打着窗户的大雪时,那近在眼前又远在天边的危险会让人萌生「啊,我还活着,真的好幸福啊」的想法。
Ты стоишь у тёплого камина, смотришь, как колотит в окно ветер и снег, и закрывшая небо смертельная вьюга совсем близко, и думаешь: «Я жива, и я счастлива».
没错,当时我正因为船队没有收获而倍感失落,萌生了退意想退出船队…
Да, сама Бэй Доу! Я как раз собирался покинуть флот, потому что у меня ничего не получается...
在你的维持开始时,在萌生散绿菌上放置一个芽孢指示物。从萌生散绿菌上移去三个芽孢指示物:将一个1/1绿色腐生物衍生物放置进场。牺牲一个腐生物:目标生物得+1/+1直到回合结束。
В начале вашего шага поддержки, положите жетон споры на Проращивателя Таллидов. Удалите три жетона споры с Проращивателя Таллидов: Положите одну фишку существа 1/1 зеленый Сапролинг в игру. Пожертвуйте Сапролинга: Целевое существо получает +1/+1 до конца хода.
是啊。两个人在一起也永远不会萌生出爱情。
Ага. Когда двое проводят время вместе, им просто не суждено стать парой.
是啊。两个人瞎耗下去,也永远不会萌生出爱情。
Ага. Когда двое проводят время вместе, им просто не суждено стать парой.
我不希望你们这些偷鸡摸狗的工人们萌生偷窃的想法。
И чтоб даже не думали о том украсть серебро, ворюги.
如果她萌生爱意,就可以使用太阳石,就算相隔无数个世界,他也会为她回来。
Он велел ей использовать Камень, когда она начнет по нему тосковать: тогда он вернулся бы к ней даже из другого мира.
告诉她,她让你萌生的饥渴感并没有消退。你从没有过这么强烈的饥渴感...
Сказать, что жажда, которую она вам подарила, не ослабла. Вы и не помните, чтобы она была такой сильной, как сейчас...
告诉她,她让你萌生的饥渴感没有消退。甚至越来越强烈了。
Сказать, что жажда, которую она вам подарила, не ослабла. Хуже того, она стала еще сильнее...
告诉他,他让你萌生的渴望的感觉没有减轻。要说有变化的话,这感觉反而更强烈了。
Сказать, что жажда, которую он вам подарил, не ослабла. Хуже того, она стала еще сильнее.
告诉她她让你萌生的饥渴感没有消退。如果说有什么变化,那就是愈来愈强了...
Сказать, что жажда, которой она вас наделила, не ослабла. Хуже того, она стала еще сильнее...
我的意思是,在枪林弹雨之中萌生的爱情,是能维持多久呢?
Ну, то есть сколько отношений, завязавшихся на поле боя, выдерживают испытание временем?
我心中萌生出了极大的冲动,想把那些椅子排成更漂亮的圆圈。
Я чувствую невероятное желание поправить эти стулья так, чтобы круг вышел идеально ровный.
真不敢相信现实中竟然有像这样子的地方。我甚至萌生不出打扫的冲动。
Даже не верится, что такое место может существовать. У меня исчезла потребность убираться.