落入狂人之手
_
В когтях безумия
примеры:
听起来这东西不能落入凡人之手。
Похоже, этот ключ не может принадлежать никому.
把设计图拿回来,不要让它落入贼人之手!
Можешь забрать его, только сделай все, чтобы он не попал в руки Леспина!
我们必须前进……以防这份精华落入坏人之手。
Пойдем скорее, пока драконья сущность не попала в чужие руки.
他们制订了一整套详细的防范方案来避免这些物品落入他人之手。
Они продумали сложный план, чтобы не дать этим предметам попасть в чужие руки.
看来我的秘密从没濒临落入恶人之手的边缘。安全的活着总比死了好……
Похоже, мы зря волновались о том, что мои секреты могут попасть не в те руки, но лучше перестраховаться...
这些逃难者的村子落入狼人之手,他们发现自己也拥有了良好的生存直觉。
По мере того как их деревни одна за другой падали под натиском вервольфов, уцелевшие беженцы обнаруживали, что у них тоже есть незаурядные инстинкты самосохранения.
<name>,我这里有你想要的笔记,我想不需要我再提醒你要保管好它了吧?特别是绝对不要让它落入敌人之手。
У меня есть для тебя книга, <имя>. Думаю, не стоит говорить, что с ней нужно обращаться очень бережно. И непременно держать подальше от рук врагов.
作为一名受训的哨兵,我的责任就是为我的上级搜集文献。古老的、强大的文献。能打开大门,落入敌人之手便能唤醒沉睡之人的文献。
Как курсант, я обязана собирать знания. Древние знания, могучие знания. Знания, открывающие пути. Знания, способные пробудить Тех-Что-Спят.
要是有哪个倒霉蛋不小心打开了骨灰坛,那肯会引发危险,要是骨灰坛落入坏人之手,那也会成为他们实施破坏活动的工具。
Урны опасны для тех несчастных, которые могут найти их случайно. Но гораздо страшнее, если эти сосуды попадут в злые руки.
拉克摩尔的日志上面说,他的船是在驶向羽月要塞的途中受到海洋生物攻击的。为了避免自己的财宝落入敌人之手,他将宝物箱藏在了一座岛上。
Записи Ракмора рассказывают о том, как во время плаванья к Крепости Оперенной Луны его корабль был атакован морскими тварями. Чтобы не дать врагу завладеть его сокровищем, Ракмор спрятал сундук на острове Раназжар.
破碎群岛是古代暗夜精灵知识的核心,那些被遗忘的地穴和暗箱里一定藏着无数的魔法神器。我们必须找到它们,以免它们落入歹人之手!
Расколотые острова – колыбель цивилизации ночных эльфов. Наверняка в забытых хранилищах и реликвариях до сих пор осталось множество магических артефактов. Мы должны отыскать их и перепрятать в безопасном месте, чтобы они не попали в руки врага!
要拿到它并非易事。它落入了肯瑞托手中,不过他们对那种难以驾驭的力量颇有顾虑,所以把它交给了蓝龙军团保管,不想让它再次落入凡人之手。只有蓝龙知道法杖的下落,以及取得它的办法。
Найти этот посох будет непросто. Маги Кирин-Тора отдали его синим драконам, чтобы те спрятали артефакт в безопасном месте, подальше от людей. Только они знают, где сейчас находится это оружие и как его можно заполучить.
пословный:
落入 | 狂人 | 之 | 手 |
1) рука; руки; ручной
2) мастерство; умение; мастер
3) суффикс существительных, обозначающих некоторые профессии и т.п.
|