蒂尔
dì’ěr
Тиль (имя)
в русских словах:
бени-мтир
贝尼姆蒂尔人 (属柏柏尔族系统)
примеры:
蒂尔·施威格
Тиль Швайгер (немецкий актёр)
拉东(-斯蒂尔吉斯)积分
интеграл Радона -Стилтьеса
日轮之师的年轻指挥官拉蒙·蒂尔康奈尔上校轻轻吹了声口哨,凝望远处……
Оберштер Рамон Тырконнель, молодой командир дивизии Ард Феаинн, тихо посвистывал, уставившись в какую-то точку на горизонте.
刀剑碰撞叮当响,勇敢女孩玛蒂尔达战意高!
Лязг стали о сталь беспрестанно звенел, и Матильды воинственный дух пламенел!
后来红色拉格纳变哑巴,全因盾牌女孩玛蒂尔达,她说……
Но вдруг Рагнар Рыжий как лютик поник, он услышал Матильды насмешливый крик...
就这样?加尔一想起来他的部落被撕成碎片就完全无法忍受,不是吗?可怜的家伙,他一直以来都被格鲁蒂尔达踩在脚下。
И что? Ярл не может смириться с мыслью, что все его племя порвали на клочки? Бедненький, сидит и дрожит под каблуком у великой Грутильды!
~吱吱!~格鲁蒂尔达在对那些乌黑发亮的矿石做什么?那噪音闹得我头疼难耐!
~Пи-и-и!~ И зачем Грутильде эта черная блестящая руда? У меня от нее голова болит!
什么?空的...就像我这不育的子宫一样!格鲁蒂尔达会怎么说?不妙...她会怎么~说~?不,不不...我和我的宝贝们可不能坐着干等!
ЧТО?! Пусто... пусто и темно, как у меня в утробе! Что скажет Грутильда? Что она СКАЖЕТ? Нет, нет, нет... Мои хорошие, мы точно не хотим об этом знать!
格鲁蒂尔达硬是把那东西锁得比贞操带还紧!有些时候我希望首领没有答应她那些血腥的要求,但是我想他可能认为和平更重要。
Грутильда бережет ее не хуже, чем девственница свою честь! Ну почему наш Вождь прогибается перед этой зеленой тварью?.. Наверно, ссориться не хочет.
噢!我以为格鲁蒂尔达说过你懂得如何数数!
Ха! Вроде бы, Грутильда говорила, что ты считать умеешь!
我已经受够了你们这类人的教训。秘源猎人——呸!格鲁蒂尔达来了,你们这群秘源猎人可是一点用都没有。
Видел я ваших в деле... Искатели Источника, ха! Много вы нам помогли, когда пришла Грутильда.
我们会赶在格鲁蒂尔达还有她的笨蛋喽啰们之前找到他们,那是肯定的!兽人能完成的事我们山里人只需要用一个女人用两条胳膊花一半时间就能完成!
Мы выследим их раньше, чем Грутильда со своими идиотами! Все, что может сделать орк, сын горы сделает вдвое быстрее и держа по бабе в каждой руке!
如果我们把军械库的钥匙交给格鲁蒂尔达,她轻易就能将她的部下全副武装起来。
Если мы вернем Грутильде ключ, она вооружит своих солдат до зубов.
让格鲁蒂尔达失控并不费劲。她似乎对盟友和敌人一视同仁。
Похоже, вывести Грутильду из себя не просто, а очень просто. Она не делает различий между друзьями и врагами.
一支兽人的角!加尔是对的:兽人也参与到了加瑞克失踪的事件之中。这也意味着血石很可能是在格鲁蒂尔达的授意下偷走的。
Орочий рог! Ярл не ошибся: в исчезновении Гаррика замешаны орки. Значит, кровавики точно украли по приказу Грутильды.
是这样的,格鲁蒂尔达抛弃了他,不过我把这个大家伙捡了回来。格鲁蒂尔达说应该警告一下其他人,但我觉得他是个不错的家人。他看起来又绿又可爱,嗯?就像一块翡翠。真美!
Ну, этого тяжеленького малыша прислала Грутильда, а вот вешал его уже я, вот этими руками... Грутильда сказала, что это для устрашения, а по мне, так для украшения. Это ведь жемчужина моей семьи! Вы только посмотрите на этот бледно-зеленый цвет, он так похож на древний нефрит... Красота!
他们的首领格鲁蒂尔达以其残忍狡诈而远近闻名,她监督着对无数村民的屠杀,然后用他们的鲜血来帮助锻造大量血石。只要他们一死,马上就会作为活死人复生,然后被送到鲁库拉矿井劳作。
Ими командовала Грутильда, известная своей жестокостью и коварством. Она приказала убить всех жителей и напитать их кровью множество кровавиков. А потом трупы превратили в нежить и отправили работать на рудники Лукуллы.
是的,伙计...我准备好重新振作了。我不会伤害这个兽人。所以...走吧。我们有重要的事情要处理。秘源还逍遥法外,格鲁蒂尔达是如此的邪恶,不是吗。前进,伙计们!团结起来,为每一位受害者报仇!
Да... Я готова начать все заново. Я не причиню вреда этому орку. Ладно... Пошли отсюда. У нас впереди много важных дел: Источник никуда не делся, а характер Грутильды по-прежнему отвратителен. Эгей, друзья! Вместе мы отомстим за каждую жертву этого кошмара!
如果嘶嘶威士忌没有按期送达,我会被格鲁蒂尔达嘶嘶生吞活剥了皮!该死的酒保嘶嘶在哪里?
Ес-с-сли вис-с-ски вовремя не принес-с-сут, Грутильда с-с-спустит с-с-с меня шкуру! Куда подевалс-с-ся проклятый трактирщик?
伟大的格鲁蒂尔达!她是活生生的艾克斯麻吉!你应该对她屈膝致敬!人类!
Грутильда-Великая! Живая хаксмаджи! Тебе ей кланяться надо, человек!
格鲁蒂尔达什么都没告诉你,是吗?我们在等着最终的决战:时间就快到了!
Грутильда тебе не рассказывала? Скоро мы сразимся в последней битве! Час уже близок!
格鲁蒂尔达似乎认为他们藏在一个隐蔽的地窖里。但我们找不到关于他们的任何线索。他们不可能逃跑:这点大家都清楚的。
Грутильда говорит, что где-то поблизости должен быть погреб, но мы тут все перерыли и ничего не нашли. Но удрать из поселка они не могли, это точно!
可能你是一个平原人,但是你可能在某方面能够派上用场。悄悄潜到格鲁蒂尔达的背后,然后在她的头骨上扎一柄匕首,好吗?
Хоть ты и житель равнин, а все ж можешь принести пользу. Прокрадись незаметно к Грутильде и всади ей в череп кинжал. Сделаешь?
格鲁蒂尔达是谁?
Кто такая Грутильда?
格鲁蒂尔达...
Грутильда...
格鲁蒂尔达清楚得很,这个联盟不可能持续下去。她知道她就像一件攻城槌——像工具一样去破坏规则开辟道路赢得胜利,没想到在胜利在望的时候被操纵者丢弃。
Грутильда знает, что договор не вечен. Она понимает, что ее используют как таран: снести ворота, расчистить путь к победе... А когда цель будет достигнута, от нее избавятся.
如果我们被揭穿向格鲁蒂尔达撒谎,她就很有可能转而针对我们。
Если Грутильда поймает нас на лжи, мы будем следующими.
如果你想在这找到管事的,你有两种选择——加尔,山民的领袖,或者格鲁蒂尔达,那个张牙舞爪的女兽人,她声称这里是自己的地盘。我本应祝福你在这里度过愉快的时光,但我想你也不是来度假的...
Какой из двух предводителей тебе нужен? Великий Ярл, повелевающий нашим народом, или стервозная орчиха Грутильда, которая считает себя здесь хозяйкой? Я бы пожелал тебе приятно провести время, но не думаю, что ты здесь за этим...
他的谋杀,你是说。意味着血石很可能被格鲁蒂尔达下令偷走了。
Ты имеешь в виду его убийство? Значит, кровавики точно украли по приказу Грутильды.
大多数,是的,但这是我唯一的任务。我们伟大的女王格鲁蒂尔达不会介意爪子上沾点血,也不会介意把那样看着她的眼睛给挖出来。
Обычно да, но бывает и по-другому. Наша великая королева Грутильда тоже не брезгует смочить коготки в крови и выколоть слишком любопытные глазки.
就在当时,他们邪恶的女王格鲁蒂尔达主宰着我们的痛苦,欢喜地挥舞着她的刻刀。
И все это время их королева Грутильда гнусно ухмылялась и точила свои ножи.
我赌是那个可恶的格鲁蒂尔达。她可忍受不了长时间的平静...
Лично я ставлю на ту сволочь Грутильду. Она ни с кем не может жить в мире...
什么?那...那真恶心!一个小小的,长着粉红色的肉的人类和像我这样的兽人...?为什么,我的眼睛是为伟大的格鲁蒂尔达而生的!
ЧЕГО? Тьфу... ну и мерзость! Такой орк, как я, и мелкий розовый человечишка?.. Нет, нормальному орку не нужен никто, кроме великой Грутильды!
格鲁蒂尔达告诉了我们关于剩下的隐藏起来的村民的事情。她为此雇佣了捕鼠人。
Грутильда рассказала нам о последних жителях поселка. Чтобы найти их, она наняла Крысолова.
不过我已经打听到了一些可能会解决成你麻烦的消息:一个野兽一样的兽人提到了格鲁蒂尔达收集的那些战利品。你可以找到通向她在酒馆的办公室的入口——我指给你看,这里!感谢你,我们的英雄,再见了!
Знаете, мне как-то довелось подслушать интересный разговор. Один из этих зеленых громил хвастался, что знает вход в сокровищницу Грутильды. Туда можно попасть из ее кабинета в таверне - вот здесь, смотрите! Еще раз спасибо вам! Спасибо - и прощайте!
你是说格纳尔?她是格鲁蒂尔达的人。我想她被问过什么无聊的问题。无聊的问题...这些问题简直是我们兽人的一场瘟疫!这些天因此而死的人比腐化而死的人还多。
О Гнуре, что ли? Так он Грутильде глупые вопросы задавал. Глупые вопросы - они хуже чумы, от них нашего брата больше мрет, чем от костяной гнили.
关于你的主人,你有什么能告诉我的,格鲁蒂尔达?
Расскажи мне о своей госпоже Грутильде.
伤我的不是他——而是格鲁蒂尔达,那卑鄙的兽人女王。她将会迎接我的怒火,为她的所作所为付出代价。就像我们在北方学院说过的那样,为盗窃负责的不应是小偷的手。
Во всех злодействах на самом деле виноват не он, а злобная орочья королева Грутильда. Она еще познает мой гнев и сполна заплатит за все свои злодеяния. Как говорили у нас в Северной академии: "Не вини руку за то, что сделал вор".
她的名字叫格鲁蒂尔达,但谁敢这么称呼她,都会被她杀了。兽人对她的称呼则完全不同:他们崇拜“众生之母”,她几乎被供成了一个真正的女神!哈!我打赌她所流的血和其他人一样都是红色的...
Ее зовут Грутильда, но если кто-то из сородичей так ее назовет, она его казнит. У орков другие обычаи: они зовут свою предводительницу Всеобщей Матерью и поклоняются ей как богине. Ха! Готов спорить, что у нее кровь такая же красная, как у всех остальных...
我们把钥匙给了格鲁蒂尔达,但她的副官因为丢掉了钥匙而被处决了。
Мы отдали ключ Грутильде. Она казнила лейтенанта, который его потерял.
哈!是你,你这个胆小的懦夫!卷铺盖逃离猎人岭的兽人,到这儿面对地狱领主又想这样,是吗?你的脸...看起来像是乡民们想要收割并卖给格鲁蒂尔达的脸,恩?好吧,见鬼去吧!不管怎样,现在是我逃离的时候。谢天谢地,我要离开这个被神遗弃的地方,还有你!
Ха! Так это ты, цыплячья твоя душа? Навела орков на Пустошь Охотника, а теперь помогаешь Повелителям ада? А что это у тебя с лицом? Неужели кто-то из наших все-таки успел тебя поцарапать, прежде чем ты сдала нас Грутильде? Ладно, дьявол с тобой! В любом случае, мне пора бежать из этой богами забытой дыры! Прощай, трусиха!
格鲁蒂尔达的秘密地窖
Секретный погреб Грутильды
如果你放弃了那名黯金商人,格鲁蒂尔达就会重新获得黯金矿石的供应。我们可不想资助敌人啊。
Если ты сдашь торговца, тенебрий достанется Грутильде. Тогда наши враги станут еще опаснее.
格鲁蒂...蒂...蒂尔达!赞美众生之母!赞美血——
Грути-и-ильда! Слава Всеобщей Матери! Слава ее...
兽人们偷走了石头,这一点我敢肯定。格鲁蒂尔达正在酝酿一个计划,而一旦这个计划被执行,我们都将陷入困境!那些石头让她变强了,变得太强了!我们必须夺回那些石头,但是每一只兽人都对我们疑神疑鬼的。
Уверен, камни похитили орки. Грутильда давно вынашивает какой-то план - и горе всем нам, если она решит его воплотить! Камни дают ей силу. Слишком большую силу! Их надо вернуть, но сейчас каждый орк смотрит на жителей гор с подозрением.
格鲁蒂尔达的办公室
Кабинет Грутильды
你在干什么?格鲁蒂尔达知道后就会杀了这个黯金商人,这样还能再少一个以我们为敌的凶残兽人!
Что ты делаешь? Если Грутильда убьет торговца тенебрием, у нас будет на одного жестокого врага меньше!
我们发现一个兽人在卖黯金商品,但据说只有格鲁蒂尔达才能用黯金。
Мы наткнулись на орка, который торгует товарами из тенебрия, хотя весь этот минерал должен доставляться Грутильде.
我们告诉了格鲁蒂尔达那对情人的事。她对下属的纪律有着十分严苛的要求。
Мы рассказали Грутильде о любовниках. Они были сурово наказаны.
我...我真的明白,奥尔弗瑞格...我明白。但是我没法相信自己!所有人都这样看我,除了格鲁蒂尔达...还有一个人类以外...我是个叛徒!是个怪胎!
Я... я знаю, Ольфриг. Знаю. Но я не верю собственному разуму! Испытывать такие чувства к кому-то, кроме Грутильды... да еще и к ЧЕЛОВЕКУ... Это предательство! Безумие!
格鲁蒂尔达将他藏在酒馆的上方,每次都送他一样玩具,这真是和死亡一样残酷的惩罚。
Грутильда держит его на втором этаже таверны. Время от времени она посылает ему "игрушки"... Это хуже смертного приговора.
一只羊...切,还不如格鲁蒂尔达呢。就算是她我也敢做,只是不知道做完之后她会不会咬掉我的头!
Овцу... Ха! Да я бы лучше Грутильду трахнул, если б не был уверен, что она мне после этого дела башку откусит.
如果你停止了我们黯金矿石来源的供应,我就告诉格鲁蒂尔达是你偷走了她商店里的东西!
Если ты разболтаешь, откуда мы взяли тенебрий, я скажу Грутильде, что ты запускаешь лапы в ее кладовые!
格鲁蒂尔达!
ГРУТИЛЬДА!
哈!所以那就是你,你这个胆小的懦夫!在猎人岭为兽人准备餐垫,给黯灵骑士提供同样的帮助,你这个懦夫!你的脸...看起来像是乡民们想要收割并卖给格鲁蒂尔达的脸,恩?呸,去死吧!不好不好,我得保持风度:保持安静,是吧?该死!
Ха! Так это ты, цыплячья твоя душа? Навела орков на Пустошь Охотника, а теперь помогаешь Повелителям ада? А что это у тебя с лицом? Неужели кто-то из наших все-таки успел тебя поцарапать, прежде чем ты сдала нас Грутильде? Ладно, дьявол с тобой! Только ради всех богов, сделай одолжение: не выдавай меня хотя бы сейчас!
我们已经成功挑拨加尔的勇士和格鲁蒂尔达的兽人开战。至少不管怎么说,我们都彻底削弱了圣洁教的力量。
Мы успешно стравили людей Ярла и орков Грутильды. Таким образом мы, как минимум, сократили число Непорочных.
格鲁蒂尔达厚重可怕的狗屋,漆黑如夜。如果他的情妇不喜欢某个男人、女人或孩子,他绝对会加害于他们。
Грутильдин выродок. Тот еще урод: вымахал с дом, а в голове тьма кромешная. Нет такого непотребства, которое бы он не творил с мужчинами, женщинами и детьми по приказу своей мамаши.
根本不知道为什么...~咳咳~...我们会输得那么快,不知道为什么我们这么多人会被块那发光的石头干掉。我猜身为圣洁教徒的你应该比我知道得更清楚。没错,我猜就是像你这样的圣洁教徒在格鲁蒂尔达把我儿子的头砍下来时递了一把手!呵!
Не знаю, почему нас... ~кхе~ так быстро захватили, не знаю, зачем нас резали на этих сияющих камнях... Таки мне кажется, это должны знать Непорочные вроде тебя... Да, как раз такой Непорочный держал моего сына, когда Грутильда перерезала ему глотку! ХЕ!
这是你的奖赏,我的朋友。你们好像特别喜欢把那啥...“战利品”藏起来是吧?格鲁蒂尔达把她的战利品藏得好好的,结果还不是被我的手下嗖嗖地就找到了。这里,我拿给你看。
Конечно же, ты заслуживаешь награды. Твоя доброта стоит тайников с этой... как ее... добычей, да? Грутильда хранит их в секрете, но от моих бойцов ничего не утаишь! Смотри, я покажу тебе, где их искать.
小偷保利是第一个,他之前是一个人类,直到有一次加尔出去狩猎的时候格鲁蒂尔达下令把他吊死了。自从我来这个镇子,这还是第一次让我想要躲藏起来。
Малыш Пауль был у меня первым... Разбойничал он, вот Грутильда его и прислала, пока Ярл был на охоте. А я его раз - и в петельку.
如果你打算找这片地区的首领的话,你可以从两个人中选——加尔,山民的酋长,还有格鲁蒂尔达,那帮可恶兽人的女魔头。我本应祝福你在这里度过愉快的时光,但我想你也不是来度假的...
Какой из двух предводителей тебе нужен? Великий Ярл, повелевающий нашим народом, или стервозная орчиха Грутильда? Я бы пожелал тебе приятно провести время, но не думаю, что ты здесь за этим...
现在可以告诉我关于军械库钥匙你所掌握的消息了吧,或者我能叫格鲁蒂尔达来帮我这个忙...
Если ты не расскажешь про ключ мне, этим вопросом займется Грутильда...
确实,这个格鲁蒂尔达毫无怜悯之心!谁都不该受她的恶气。
Воистину, эта Грутильда безжалостна. Не представляю, чем можно заслужить такое...
真的。我们刚告诉格鲁蒂尔达我们错把钥匙拿走了。
Точно! Мы скажем Грутильде, что ошиблись насчет ключа.
我们不知道格鲁蒂尔达的走狗会在这里闹腾,不过我们多的就是时间,还有大量的落单者等待被抓!现在,我们只剩下一件事要做,进入巫师的房子——神使需要里面的某样东西。
Мы не знали, что грутильдины псы опередили нас на полдня. Впрочем, к нашему прибытию здесь еще было кому пустить кровь! А сейчас осталось только войти в дом волшебника - там есть что-то, что нужно Пифии.
格鲁蒂尔达!面对我,你这个恶魔!我知道是你偷了我们的血石!
Грутильда! Выходи, дьяволица! Я знаю, что ты украла мои кровавики!
一个兽人拷问员——格鲁蒂尔达提拔的——一直试图找出藏起来的仆人,但他没有任何技巧,审问的时候几乎就相当于立刻杀死受害者。我们主动要求代替他做事,但格鲁蒂尔达仍然坚信他的做法是最好的。祝你好运!要是你准备好受一点折磨...
Грутильда милостиво предоставила нам своего палача, чтобы тот выведал, где прячутся слуги. Но этот тупой громила ни на что не годен - он только гробит узников одного за другим. Мы пытались вмешаться, но Грутильда свято уверена, что он лучший из лучших. Надеюсь, тебе повезет больше. Если ты действительно знаешь толк в пытках...
我想这地方见证了格鲁蒂尔达最残暴的时刻。
Видимо, самые жестокие деяния Грутильды творятся именно здесь.
嗯?我允许你通过,继续你的工作吧!加尔和格鲁蒂尔达估计正在镇子后面的房子里。最好先去见见他们,免得被当成入侵者吊死!
Да? Ну проходи. Ярл и Грутильда, скорее всего, у себя, на том конце поселка. На твоем месте я бы сразу пошел к ним, чтоб тебя не повесили как шпиона.
格鲁蒂尔达?呸。在一面镜子前说三遍这个名字,看看你能不能活着看到明天的日出!
Грутильда? Тьфу! Повтори это имя три раза перед зеркалом и посмотри, доживешь ли ты до рассвета!
你最好先去跟领导们见一面。你可以去见加尔,山民受人尊敬的领袖,也可以去见嗜血的格鲁蒂尔达,一个统领着绿皮蛤蟆的女王!相信我,等你看到她你就理解了。现在赶快去吧,趁着他们还没收到有入侵者的报告!
Первым делом доложись начальству. Это великий Ярл, законный правитель нашего народа, и кровожадная сучка Грутильда, королева этих зеленых жаб! Поверь, ты ее сразу узнаешь. А теперь ступай к ним, пока до них не дошли слухи, что в поселке чужак!
让格鲁蒂尔达陷入癫狂并不需要费什么力气,对吧。
Похоже, вывести Грутильду из себя не просто, а очень просто.
昨晚,有人袭击了这座建筑,抢走了我们的石头。它们由加瑞克·巨殇守卫,一个我用生命去信赖的山丘之子!格鲁蒂尔达说他和血石一起逃走了,由于圣洁教的关系,他成为了一名叛徒,但我知道这些都不是真的!
Но прошлой ночью кто-то вломился туда и украл все камни. Склад охранял Гаррик Великаноборец - сын горы, которому я доверяю, как себе! Грутильда утверждает, что он и украл кровавики, предав дело Непорочных, но я точно знаю, что это ложь!
我们撵走了那只猫后,鼠王就发现了村民。当捕鼠人发现之后,他会很快来追捕他们。为了感谢我们,鼠王在我们的地图上标记了格鲁蒂尔达的藏宝处。
Когда мы избавились от кошки, крысиный король быстро нашел пропавших жителей. Скоро до них доберется Крысолов. В благодарность венценосный грызун отметил на нашей карте местонахождение тайника Грутильды.
嗯,我听说老鼠脸发现了他们的秘密地下室,但村民们早就不见了!嘿!我敢打赌格鲁蒂尔达给了他好处。
Говорят, этот крысюк нашел какой-то погреб, но слуги оттуда сто лет как сбежали! Хе! Грутильда будет ему очень благодарна!
格鲁蒂尔达将被盗的血石与黯金结合,将她和她的守卫转化成了恐惧兽人。
Грутильда использовала украденные кровавики и тенебрий, чтобы превратить себя и свою стражу в орков ужаса.
我们会将我们现在的见闻通知格鲁蒂尔达,或者直接告诉她你正在设法从她那搞走黯金矿石!
Или мы расскажем Грутильде о том, что видели, или я скажу, что это ты прячешь от нее тенебрий!
让我们一起来看一看,好吧,这是格鲁蒂尔达的姨婆格瑞特陈...单一麦芽威士忌...年份是...~深深嗅了一口~30年。看起来我的老伙计格伦藏好了他最好的精神调剂品以备不时之需啊!
Ну-ка, посмотрим! Ох, да быть мне грутильдиной тетушкой Гретхен... односолодовый... выдержка ~глубокий вздох~ тридцать лет. Да, самое лучшее старина Глен припрятал на черный денек!
我们告诉了格鲁蒂尔达有关黯金商人的事,她决定自己接手解决了。
Мы рассказали Грутильде о торговце тенебрием. Она взяла дело в свои руки.
要是你把格鲁蒂尔达的东西放错地方了,那你就要当心了。我曾经见过她活生生把一个卫兵的皮给扒了,就因为把“众生之母”的音给发错了。而之所以发音不准也正是因为不久前他在她面前打了个喷嚏,她就把他的牙给打掉了!
Да, с Грутильдой шутки плохи. Тут как-то один ее солдат чихнул в ее присутствии... Так она выбила ему все зубы, а потом живьем спустила шкуру за то, что он не смог выговорить ее титул.
但是我们会让他面临死亡!他只是一个雇工,不该为格鲁蒂尔达的指令负责。
Но мы же обречем его на верную смерть! Он всего лишь наемник, он не отвечает за приказы Грутильды.
本来是一个格鲁蒂尔达的副官负责保管军械库的钥匙,但是他好像把钥匙弄丢了,正在疯狂地搜寻中。
Лейтенант Грутильды, которому был доверен ключ от оружейной, потерял этот ключ и отчаянно пытается его найти.
一条绳子,嘶嘶是么?劳尔,你嘶嘶今早肯定忘了嘶嘶啃你那肉骨头!想想吧:要跟这个嘶嘶人皮猪分享嘶嘶成绩!我真该警告下格鲁蒂尔达...
Ничья? Лорр, ты, должно быть, з-з-забыл с-с-сожрать свою утреннюю мозговую кос-с-сть! Только подумать: какая-то с-с-свиношкурая с-с-скотина с-с-сравняла с-с-счет! Придетс-с-ся с-с-сообщить Грутильде...
他很危险,是的,并且很疯狂,但是我用脑袋保证我绝对信任他,整个绿维珑都不会有一个兽人想要反抗格鲁蒂尔达——不管他有多么疯狂。
Да, он опасен и немного не в своем уме, но я ему полностью доверяю. Ни один орк в Ривеллоне, даже сумасшедший, не смеет даже мечтать о том, чтобы пойти против Грутильды.
我让他从我面前滚开,但他威胁要告诉格鲁蒂尔达是我偷的。所以我想我得在掉脑袋前通知我这边。
Я послал его подальше, но он стал угрожать, что пойдет к Грутильде и обвинит меня в краже. Сомневаюсь, что у меня был бы шанс оправдаться.
这儿遍布血迹和更糟的东西,我想这是格鲁蒂尔达实施残酷暴行的地方。
Тут разит кровью и нечистотами. Видимо, самые жестокие деяния Грутильды творятся именно здесь.
格鲁蒂尔达给了我很多小可爱来给我作伴。
Грутильда присылает мне милых малышей, чтобы я не скучал.
你找到的那个角提供了证据,凶手是一个兽人!我不需要什么动机。不用多说了,我们可咽不下这口气!付出代价吧,格鲁蒂尔达!
Найденный тобой рог подтверждает, что вор и убийца - орк! Мне не нужно других доказательств. Пусть воют волки и ревут медведи! Грутильда, я иду за тобой!
没错,我就是格鲁蒂尔达,如果你做错了选择,脑袋可就不保了!
Точно! Как в том, что Грутильда проломит тебе башку, если ты на нее косо посмотришь!
你是说谁的金库?格鲁蒂尔达的吗?
В каких сундуках? Грутильдиных?
我们会告诉格鲁蒂尔达真相的,或者我会告诉她你在与巫师合谋!
Либо мы скажем Грутильде правду, либо я расскажу ей о твоем знакомстве с волшебником!
我是蒂尔·桑德留斯,七神中最非凡的存在!
Я Тир-Ценделиус, великолепнейший из Семерых!
拉里克、沃吉尔和佐拉·蒂萨与太阳契合,而杜纳、蒂尔·桑德留斯、赞泰扎和阿玛蒂亚与月亮契合。
Ралик, Врогир и Зорл-Стисса предпочитали солнце, а Дюна, Тир-Ценделиус, Зантецца и Амадия – луну.
蒂尔·桑德留斯祭坛
Алтарь Тир-Ценделиуса
蒂尔·桑德留斯上前一步,用惊人的力量抓住你的手臂,从你的前臂咬下一大块肉。
Тир-Ценделиус выступает вперед, с неожиданной силой хватает вас за руку и кусает за предплечье, вырывая кусок плоти.
蒂尔·桑德留斯的画像
Портрет Тир-Ценделиуса
蒂尔·桑德留斯神殿
Храм Тир-Ценделиуса
蒂尔·桑德留斯从头到脚被紧紧捆住,他木然的表情逐渐被嘲讽的微笑所代替。
Жесткие ветви оплетают Тир-Ценделиуса с головы до ног; его лицо замерло в сердитой усмешке.
蒂尔·桑德留斯皱眉,一脸不屑。
Тир-Ценделиус презрительно морщится.
向蒂尔·桑德留斯献上祈祷,祈祷萨利亚斯的灵魂得到安息。
Вознести молитву Тир-Ценделиусу за душу Сариаса.
告诉他,很快有个比蒂尔·桑德留斯更强大的人就会崛起...
Сказать ему, что скоро появится некто, еще сильнее, чем Тир-Ценделиус...
噢,别这么吃惊。我只不过怀疑我们有很多相同的际遇。我们都见到了自己的神:你和蒂尔·桑德留斯,我和佐拉·蒂萨。
Не смотрите на меня столь удивленно. Я считаю, что мы с вами испытали примерно одно и то же. Мы встретились с нашими божествами: вы – с Тир-Ценделиусом, а я – с Зорл-Стиссой.
蒂尔•桑德留斯的修士。你一定要帮我。我要自由。
Мой брат во Тир-Ценделиусе! Ты должен мне помочь! Я могу стать свободной.
想知道为什么蒂尔·桑德留斯会将这种力量托付给你。你一点也不特别。
Поинтересоваться, зачем Тир-Ценделиус дарует вам такую силу. Ведь в вас нет ничего особенного.
...你奋力抓住最后到来的记忆:蒂尔·桑德留斯、杜纳、赞泰扎、和阿玛蒂亚,都在敬拜月亮。
...вы силитесь удержать последнее воспоминание, и у вас получается: Тир-Ценделиус, Дюна, Зантецца и Амадия поклоняются луне.
蒂尔·桑德留斯的化身
Воплощение Тир-Ценделиуса
蒂尔·桑德留斯!你发生了什么事?你真的陨落了吗?
Тир-Ценделиус! Что... что случилось с тобой? Неужто ты правда пал так низко?
你脑子里突然有了一个想法,但你很确定这想法并不是你的。你在自己脑海中听到了蒂尔·桑德留斯的声音:“按她说的做。”
У вас в голове внезапно появляется мысль, но вы не уверены, что она ваша. Вы слышите голос Тир-Ценделиуса: "Делай, как она говорит".
我自己的名字...来自蒂尔·桑德留斯的小礼物。这种事由神来做过于夸张了。~
Мое собственное имя... Маленький подарок от Тир-Ценделиуса. Боги, они такие: не могут без драматизма.
很快,蒂尔·桑德留斯就会赋予我们力量去碾碎黑环还有我们所有的敌人。
Скоро Тир-Ценделиус даст нам силу сокрушить Круг и все наших врагов.
告诉我们,勇敢的蒂尔·桑德留斯...告诉我们该怎么做...
Скажи нам, бесстрашный Тир-Ценделиус... скажи, что нам делать...
我...我已经死了。伟大的蒂尔·桑德留斯,漫长的噩梦终于结束了...
Я... я мертва. Благодарение Тир-Ценделиусу, этот кошмар наконец закончился.
是的。这就好像蒂尔·桑德留斯原谅了我们一样。除非亲手去缔造,我们不会有未来。
Да. Словно сам Тир-Ценделиус забывает нас. Для нас больше нет судьбы кроме той, что куем мы сами.
告诉我们,勇敢的蒂尔·桑德留斯...告诉我们如何利用敌人的恐惧将其打败...
Скажи нам, бесстрашный Тир-Ценделиус... скажи, как нам использовать их страх против них...
间接的。死亡之雾被释放之时,许多精灵都死去了,敬拜他的精灵也便越来越少,蒂尔·桑德留斯的力量由此变弱了,这给了神王在这世界上的第一个真正的立足点。
Косвенным образом. Когда был выпущен туман смерти, погибло множество эльфов. Тир-Ценделиус лишился многих верующих и ослабел. Это дало Королю-богу возможность закрепиться в нашем мире.
我是蒂尔·桑德留斯的骑士,这座岛上仅存的骑士。
Я рыцарь Тир-Ценделиуса, один из последних, кто остался в живых на этом острове.
蒂尔·桑德留斯抓住你的手臂将你拉近。一阵强烈的心跳在你的手、手臂、胸腔里回荡。
Тир-Ценделиус хватает вас за руку, притягивает к себе. Пульс, мощный, как землетрясение, отдается в вашем запястье, в груди, в голове.
告诉他,你已经收到蒂尔·桑德留斯的回复...就在不久前。
Сказать ему, что вы общались с Тир-Ценделиусом... сравнительно недавно.
跟她说出一半实情。说你见过精灵之神蒂尔·桑德留斯,他唤你作他的勇士。略过他让你摆脱洛思的部分。
Сообщить ей не всю правду. Сказать, что вы встретили бога эльфов Тир-Ценделиуса и он назвал вас своим воителем. Опустить ту часть, где он велел избавиться от Лоусе.
我们该怎样做,勇敢的蒂尔·桑德留斯...黑环就在外面...然而...他们害怕我们...我知道...他们害怕我们...他们怕精灵族...
Скажи, что нам делать, бесстрашный Тир-Ценделиус... Черный Круг на пороге... и все же... они страшатся нас... я знаю... они боятся того, что мы есть... они боятся эльфов...
蒂尔·桑德留斯的骑士的斧子
Топор рыцаря Тир-Ценделиуса
你会这么问很正常,对所有觉醒者来说都是。但这事不该由蒂尔·桑德留斯的骑士来阐明。
Да, конечно. И другие пробужденные тоже. Но рыцарю Тир-Ценделиуса не положено говорить о таких вещах.
蒂尔·桑德留斯是位诗人,也是精灵一族的守护神。
Тир-Ценделиус, поэт и бог-покровитель эльфов.
我们得知蒂尔·桑德留斯与月亮相契合。
Как оказалось, Тир-Ценделиус черпает силу от Луны.
真的吗?蒂尔·桑德留斯,如果我没弄错的话,他在众神中一直都慢一拍,不是吗?
Неужели? С Тир-Ценделиусом, если я не ошибаюсь. Он никогда не был самым умным в пантеоне, не так ли?
这一序列现在已经完成。拉里克、沃吉尔和佐拉·蒂萨与太阳契合,蒂尔·桑德留斯、杜纳、赞泰扎和阿玛蒂亚与月亮契合。
Последовательность завершена: Ралик, Врогир и Зорл-Стисса поклонялись солнцу, а Тир-Ценделиус, Дюна, Зантецца и Амадия – луне.
蒂尔·桑德留斯?七大领主?她在谈论七神吗?
Тир-Ценделиус? Семеро владык? Она говорит о богах?
蒂尔·桑德留斯提醒过我可能会发生这种情形。我必须是天选者,唯我一人。
Тир-Ценделиус меня предупреждал, что так будет. Я должна стать избранной, и никто другой.
拉里克、沃吉尔和佐拉·蒂萨在敬拜太阳。蒂尔·桑德留斯、杜纳、赞泰扎和阿玛蒂亚在敬拜月亮。
Ралик, Врогир и Зорл-Стисса поклоняются солнцу, а Тир-Ценделиус, Дюна, Зантецца и Амадия – луне.
说你遇到了蒂尔·桑德留斯,他教你如何给予祝福。
Сказать, что вы виделись с Тир-Ценделиусом, и он научил вас даровать благословения.
微笑并告诉她蒂尔•桑德留斯告诉过你同样的事情。
Улыбнуться и сказать, что Тир-Ценделиус сказал вам то же самое.
你也一样,去和蒂尔·桑德留斯交流。我做不到的事,也许你能做到。我为我们的先祖心碎。如果你能找到某种方法减轻其痛苦,我会设法给你奖励的。
Ты тоже связан с Тир-Ценделиусом. Быть может, ты добьешься успеха там, где не смог я. Мое сердце разрывается от горя за нашего предка. Найди способ облегчить его страдания, и я найду способ тебя наградить.
蒂尔·桑德留斯的书吏
Писец Тир-Ценделиуса
生气。告诉他蒂尔·桑德留斯认为你值得拥有神性!
Обидеться. Сказать, Тир-Ценделиус считает, что вы достойны божественности!
愿蒂尔·桑德留斯庇佑你。
Да не оставит тебя Тир-Ценделиус своей защитой.
我们发现亚历山大主教就在这里,就在无名岛上的蒂尔·桑德留斯神殿。
Мы обнаружили, что епископ Александар находится на Безымянном острове, в храме Тир-Ценделиуса.
这把远古战斧具有精灵魔法,曾属于蒂尔·桑德留斯的骑士。
Этот древний топор хранит в себе магию эльфов. Когда-то он принадлежал рыцарю Тир-Ценделиуса.
精灵长老宣称,能听懂这种草药低语秘密的人都会受到蒂尔·桑德留斯的庇护。
Старейшины эльфов утверждают: те, кто сможет постичь тайны, что нашептывает эта трава, получат благословение и защиту самого Тир-Ценделиуса.
他咕哝道,很显然蒂尔·桑德留斯的勇士并没有给他留下什么深刻印象。但他说他愿意帮忙。他只需要你为他做件小事。帮他一个小忙,实际上,是两个小忙。
Он кряхтит. Похоже, избранный боец Тир-Ценделиуса его ничуть не впечатляет. Но он говорит, что готов помочь. Только сперва ему кое-что нужно. Маленький подарок. Точнее, два.
蒂尔·桑德留斯用你体内丰富的秘源滋养着自己。你在身体深处感觉到了。
Тир-Ценделиус питается от Истока, изобильно бурлящего вокруг вас. Вы ощущаете это глубоко внутри.
它长得像蒂尔·桑德留斯,说话却像野兽。真是残忍的现实。
Обличье Тир-Ценделиуса, но при этом речь зверя. Как жестоко.
那映射出你自己样子的奇怪镜像消失了,站在你面前的是精灵之神蒂尔·桑德留斯,他散发着壮丽的光辉。
Ваше зеркальное отражение пропадает, как не было. Пред вами стоит бог Тир-Ценделиус во всей своей призрачной красе.
告诉他蒂尔·桑德留斯要...更直接一些。
Сказать, что Тир-Ценделиус чуть более... прямолинеен.
蒂尔·桑德留斯,我为我的探求者弟兄们向您祈祷。请为我们指明救赎的道路。
Тир-Ценделиус, молю тебя, помоги искателям, моим собратьям. Укажи нам путь к спасению.
你的身体因蒂尔·桑德留斯的不悦而一阵抽搐。你的头就像在被人敲打,你的骨头发疼。看到你苦恼的样子,莱克尔笑得更欢了。
Ваше тело содрогается от гнева Тир-Ценделиуса. Голова наливается свинцом; кости начинает ломить. Райкер смотрит на ваши страдания и улыбается все шире и шире.
你开始说话,但为时已晚。蒂尔·桑德留斯挣脱了,从你嘴里冒出来的声音不全是你自己的。
Вы пытаетесь что-то сказать, но слишком поздно. Тир-Ценделиус вырывается на свободу, и ваш голос вам больше не принадлежит.
我没能飞升,也没有在试炼中死去。所以,我将生命奉献给蒂尔·桑德留斯,保护来到这里的觉醒者。
Я не возношусь, но и не гибну в испытаниях. Поэтому я посвящаю свою жизнь Тир-Ценделиусу и защищаю пробужденных, которые приходят сюда.
蒂尔·桑德留斯。要是我的族人能认清他的真面目就好了。
Тир-Ценделиус. Если бы только мой народ знал, кто он на самом деле.
眩晕。这只持续了一会儿,但足够让你感受到蒂尔·桑德留斯的存在。你听不到任何话语,却明白:你必须接受莱克尔的交易。
Головокружение. Оно длится всего лишь миг, но этого достаточно, чтобы ощутить присутствие Тир-Ценделиуса. Слов вы не слышите, но понимаете его и так: вам придется согласиться на сделку с Райкером.
将你自己献给蒂尔·桑德留斯,献给你的神,跪伏于他。
Сдаться Тир-Ценделиусу. Отдать себя вашему богу. Преклонить колени.
蒂尔·桑德留斯的骑士
Рыцарь Тир-Ценделиуса
蒂尔•桑德留斯的修女。你一定要帮我。我要自由。
Моя сестра во Тир-Ценделиусе! Ты должна мне помочь! Я могу стать свободной.
啊,蒂尔·桑德留斯,我族人都敬奉他。
А, Тир-Ценделиус, которому молится мой народ.
我和她决裂了,然后蒂尔·桑德留斯找到我。他用温和的话语安慰我,我又重新振作。如果你与他结交,他也会在你失败时为你做同样的事情。
Я отрекся от нее, и Тир-Ценделиус явился мне. Он утешил меня ласковыми речами, и я исцелился. Он может сделать то же самое и для тебя, если захочешь, когда ты потерпишь неудачу.
你知道,我差点就改变了世界。我不够残忍。我过去是觉醒者...现在还是觉醒者。但现在只有蒂尔·桑德留斯还和我对话。现在再要发挥大作用已经太晚了...
Знаешь, мне очень хотелось изменить мир. Но оказалось, что я не настолько безжалостен. Я был пробужденным. Я до сих пор пробужденный. Но теперь с нами говорит один лишь Тир-Ценделиус. И поздно менять мир...
跟她说出实情。你见过蒂尔·桑德留斯,而他说洛思是个麻烦。
Сообщить ей правду: вы встретили Тир-Ценделиуса, и тот сказал, что Лоусе станет для вас обузой.
我是蒂尔·桑德留斯,七神中最非凡的存在。你应该在我面前下跪。
Я Тир-Ценделиус, великолепнейший из Семерых, и ты встанешь передо мной на колени!
蒂尔·桑德留斯-精灵之神
Тир-Ценделиус, бог эльфов
我们该怎样做,蒂尔·桑德留斯...才能阻止他们被恐惧逼疯然后毁掉我们...
Скажи, что нам делать, Тир-Ценделиус... пока из страха они не уничтожили нас...
古老慈父蒂尔•桑德留斯,那金色的叶子,他希望我成为下一个神谕者。
Тир-Ценделиус – Всеотец, Золотой лист, – хочет, чтобы я стала новой Божественной.
尽管咒语像长矛般穿过他的身体,尽管形容枯槁,但蒂尔·桑德留斯严肃的表情中露出一丝喜悦。
Хотя ваше заклинание пронзило его, как копье пронзает плоть, Тир-Ценделиус выглядит мрачно-довольным – пусть и изнуренным.
我仍然信任蒂尔·桑德留斯,即便不相信其他神。以他的名义我将矢志不渝。
Я все еще верю Тир-Ценделиусу, пусть и не доверяю остальным. Ради него я не отступлюсь.
蒂尔·桑德留斯恢复了意识,他将一只手从藤蔓中挣脱出来。他紧握住藤蔓,撕扯,却无法解开。
Придя в сознание, Тир-Ценделиус освобождает руку из опутавших его щупалец. Он пытается разорвать их, но не может.
试炼杀不了我,但我也通不过。神谕者另有他人,而我将继续留在这里为蒂尔·桑德留斯效力,保护他的选召者。
Испытания меня не убивают, но я и не побеждаю. Другой становится Божественным, я остаюсь служить Тир-Ценделиусу и защищать его избранных.
我不够残忍,无法成为神谕者。我无法获得进入七神议会伟大学院的资格。但我可以为能够进入的人效劳,如果他们效忠于蒂尔·桑德留斯的话。我能为你做点什么?
Я оказался недостаточно беспощаден для Божественного. Я не сумел попасть в великую академию Совета. Но я могу помогать тем, кто на это способен, если они служат Тир-Ценделиусу. Так чем могу быть полезен?
感谢蒂尔·桑德留斯,然后离开。
Поблагодарить Тир-Ценделиуса и уйти.
有没有兴趣简短讨论一下蒂尔·桑德留斯——这位林间诗人,精灵以及其他一切生灵的神——的优点?
Не желаешь ли развлечь себя беседой о достоинствах Тир-Ценделиуса, поэта чащоб, бога эльфов и прочих народов?
低下你的头,绝望地低声向蒂尔·桑德留斯请愿。如果他的神殿依然存在的话,他的庇护将是最为可靠的。
Склонить голову и отчаянно взмолиться Тир-Ценделиусу. Если его храм до сих пор стоит, может, ему не так плохо пришлось, как остальным.
告诉他,你是蒂尔·桑德留斯的人。
Сказать, что вы принадлежите Тир-Ценделиусу.
蒂尔·桑德留斯,请聆听我的祷告。请为我们指明前行的道路,救我们于危难之中...
Тир-Ценделиус, внемли моей молитве. Укажи нам путь. Избавь нас от опасности...
蒂尔·桑德留斯,七神,他们死了吗?这怎么可能?
Тир-Ценделиус. Боги. Они мертвы? Но как?
我见到了蒂尔·桑德留斯,他在我胳膊上刻上了一个新的名字——“希贝尔”。
Я встретила Тир-Ценделиуса. Он вырезал на моей руке еще одно имя: "Себилла".
我宁愿多从书中得到知识,也不愿吃尸体来学习。不过我不会评价蒂尔·桑德留斯的子孙们...尤其是在他们遭受过那件事之后。
Я с большей охотой получу новые знания, прочитав книгу, нежели через пожирание плоти. Но и судить детей Тир-Ценделиуса не стану... особенно после того, что с ними сотворили.
我有信念,勇敢的蒂尔·桑德留斯...我们的时代终将到来...精灵一族终将崛起...精灵一族终将崛起...
Я верую, бесстрашный Тир-Ценделиус... наше время придет... эльфы восстанут... эльфы восстанут.
这我说不准。我在每个神坛祈祷,却只在树木的低语中听见蒂尔·桑德留斯的声音。蒂尔·桑德留斯告诉我一切安好。
Не знаю. Я молился у каждого алтаря, но слышал только голос Тир-Ценделиуса в шепоте листвы. Тир-Ценделиус говорит мне, что все хорошо.
因为我是蒂尔·桑德留斯,精灵之神。你的神。
Ибо я Тир-Ценделиус, бог эльфов. Твой бог.
告诉他蒂尔·桑德留斯对他非常失望。
Сказать, что Тир-Ценделиус в нем очень разочарован.
蒂尔·桑德留斯在你体内发出一声叹息,你因而怀疑他根本不认识这个蜥蜴人。
Тир-Ценделиус недовольно стонет у вас внутри, и появляется подозрение, что он понятия не имеет, кто этот ящер.
找到蒂尔·桑德留斯烙在你身上的那条细长的疤痕。
Найти длинный шрам, оставленный на вашем теле Тир-Ценделиусом.
书吏写得很慢很谨慎。你看到首页上的名字“蒂尔·桑德留斯”。
Писец пишет медленно и сосредоточенно. Вы видите заглавие страницы: "Тир-Ценделиус".
这就好像蒂尔·桑德留斯原谅了我们一样。我们没有命运可言。
Словно сам Тир-Ценделиус забывает нас. Для нас больше нет судьбы.
其他诸神显然不及蒂尔·桑德留斯厉害。
Другие боги явно оказались слабее, чем Тир-Ценделиус.
诗人们可能都了解蒂尔·桑德留斯,但是用一棵树上取来的物质书写他,感觉还是有点奇怪...
Пусть Тир-Ценделиус и был известен как поэт, но все равно как-то странно писать о нем на том, что еще недавно было деревом.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
蒂尔·桑德留斯
蒂尔丁
蒂尔丁胶囊
蒂尔乌尾鮗
蒂尔克奥卢
蒂尔克干皱
蒂尔克束
蒂尔克细胞
蒂尔克综合征
蒂尔加滕公园
蒂尔加藤公园
蒂尔堡
蒂尔斯
蒂尔施移植物
蒂尔曼·托马斯
蒂尔特
蒂尔珀斯多夫
蒂尔索·德·莫利纳
蒂尔试验
蒂尔达·达拉森
蒂尔迪·佐尔坦
蒂尔陨石坑
蒂尔鲉
похожие:
维蒂尔
帕蒂尔
斯蒂尔斯
斯蒂尔病
让蒂尔港
塞希蒂尔
史蒂尔病
勒让蒂尔
邦德斯蒂尔
克莱斯蒂尔
格鲁蒂尔达
查彭蒂尔法
巴蒂尔黄麻
导师妮蒂尔
玛琪蒂尔德
戈蒂尔病毒
斯蒂尔肠钳
斯蒂尔骨剪
斯蒂尔锐匙
斯蒂尔骨钻
斯蒂尔桥体
斯蒂尔斯法
斯蒂尔钻头
斯蒂尔牙面
斯蒂尔杂音
查彭蒂尔带
斯蒂尔骨凿
斯蒂尔氏桥体
福雷斯蒂尔病
斯蒂尔石膏剪
卡蒂尔比重计
斯蒂尔组织摄
玛蒂尔达女士
斯蒂尔氏杂音
斯蒂尔活检钳
斯蒂尔持针钳
斯蒂尔肋骨剪
斯蒂尔手术剪
斯蒂尔圆骨凿
艾蒂尔·月火
斯蒂尔肾脏钳
斯蒂尔顿芝士
汉娜·斯蒂尔
米克·斯蒂尔
查彭蒂尔错觉
斯蒂尔胆石钳
萨巴蒂尔效应
斯蒂尔咬骨钳
斯蒂尔综合征
查彭蒂尔定律
斯蒂尔颅骨钻
查彭蒂尔错视
斯蒂尔森扳手
斯蒂尔顿奶酪
芬博阿多蒂尔
斯蒂尔可换牙
斯蒂尔吉斯变换
斯蒂尔吉斯级数
斯蒂尔吉斯积分
斯蒂尔弓形钻架
斯蒂尔手摇骨钻
玛蒂尔达·明火
雷因·斯蒂尔森
斯蒂尔氏可换牙
斯蒂尔直肠插管
斯蒂尔吉斯函数
戈蒂尔白玲病毒
贝蒂尔德·深砧
伊曼蒂尔·锋歌
大蒂尔加滕公园
斯蒂尔鼻息肉钳
林斯蒂尔纳试验
斯蒂尔心脏拉钩
斯蒂尔吉斯线积分
普拉蒂巴·帕蒂尔
玛蒂尔达·克拉克
斯蒂尔吉斯测面仪
奥斯蒂尔·德·蒙
斯蒂尔吉斯矩问题
拉蒙·蒂尔康奈尔
博纳旺蒂尔·卡卢
林斯蒂尔纳氏反应
普凡嫩施蒂尔切口
福雷斯蒂尔综合征
斯蒂尔鼻甲切除器
斯蒂尔骨膜剥离器
斯蒂尔银夹成形钳
普芬南施蒂尔切口
斯蒂尔肋骨合拢器
斯蒂尔甲状腺探条
林斯蒂尔纳氏试验
斯蒂尔吉斯积分方程
黎曼-斯蒂尔斯积分
格雷汉·斯蒂尔杂音
马哈蒂尔·穆罕默德
法赫里·科鲁蒂尔克
托马斯·克莱斯蒂尔
黎曼-斯蒂尔吉斯和
黎曼-斯蒂尔吉斯积分
佩龙-斯蒂尔吉斯积分
拉普拉斯-斯蒂尔吉斯变换