蒲公英之风
_
Одуванчиковый бриз
примеры:
哦!支持者众多的热门选择,「风之花」一定就是蒲公英啦!
Ага! Выбираешь любимчика народных масс! Анемонии должны быть одуванчиками!
我一直期待着能与命运之人在随风飞舞的蒲公英海中倾诉爱意…
Я всегда ждал момента, когда среди моря плывущих по ветру одуванчиков смогу признаться в любви дорогому мне человеку...
我年轻的时候啊,也喜欢和别人争论到底什么才是「风之花」,我可是个铁杆蒲公英派啊。
Когда я был юн, мне тоже нравилось спорить с другими о том, к какому виду принадлежит анемония. Я был закоренелым приверженцем одуванчиков.
不不,我只是来纠正一下,「风之花」不是蒲公英,而是风车菊。
Нет-нет, я только поправить хочу: анемонии - это не одуванчики, а ветряные астры.
也就是说,蒙德人口中的「风之花」就是蒲公英!
Другими словами, анемониями мондштадтцы называют одуванчики?
原因我也不清楚,但人们似乎都会选择蒲公英作为送礼用的「风之花」。
Не знаю почему, но обычно в качестве анемоний все дарят одуванчики.
巴巴托斯大人是风之神,用能随风而动的蒲公英籽来向他表达感激再适合不过了。
Барбатос - это Архонт Ветра, поэтому рассеять семена одуванчика по ветру - наиболее подходящий способ выразить свою благодарность ему.
听我说,「风之花」的定义确实还有争议,但蒙德人普遍认为,「风之花」不是蒲公英就是风车菊。
Послушайте, конечно, есть разногласия об определении анемоний, но все мондштадтцы уверены: если уж это не ветряные астры - то одуванчики!
而建立西风骑士团之后的「蒲公英骑士」,代表她所期望的,骑士团的未来…
А «Рыцарь Одуванчик» символизирует её надежды на мирное будущее, на порядок хранимый рыцарями Ордо Фавониус.
不过,钩钩果和蒲公英…?都是「风之花」吗?
Но... Волчий крюк и одуванчик? Могут ли они оба быть анемониями?
哦,相信风车菊是风之花的人倒也不在少数,只是人数没有蒲公英派那么多。
Тех, кто верит, что анемония - это ветряная астра, не так уж и мало, но тех, кто считает, что анемония - это одуванчик, гораздо больше.
容我正式介绍,风与蒲公英的牧歌之城,自由之都——
Добро пожаловать в город ветра, свободы и одуванчиков!
随风而行的细小种子。即使拔去了旅行的羽絮,其中也寄宿着远方的希望吧。蒲公英在某种意义上代表着自由、放浪的无羁精神。在盛产蒲公英的风之国土,人们会用蒲公英制酒。另外有民俗学者认为,在古代,蒲公英酿成的酒有强烈的象征意味…
Крошечные семена, которые летают по ветру. Даже без своих крыльев они продолжают мечтать о дальних краях. Одуванчик символизирует свободу и вольный дух. В земле ветра, где их особенно много, люди делают из них вино. Исследователи фольклора считают, что в древние времена вино из одуванчиков имело важное символическое значение...
又到风花节了…果然风之花就是蒲公英吧。
И вот опять Праздник ветряных цветов... Я считаю, что анемония - это одуванчик.
哦,他们认为风之花是蒲公英,这应该是目前最主流的观点了。
А, они считают, что анемония - это одуванчик. Последнее время это наиболее популярная точка зрения.
据记载,建立西风骑士团、重振蒙德的初代蒲公英骑士温妮莎,曾在生命结束之刻来到此地。
Освободившая Мондштадт от гнёта аристократов и основавшая Ордо Фавониус, в последние дни своей жизни она пришла к этому дереву.
人们曾经祭祀南风之狮的殿堂,如今已经废弃。有民俗传说说,乘着和风在蒙德大地四处生长的蒲公英,象征着南风之狮广布的恩泽。
Описание плейсхолдер
在风神像手上播撒蒲公英
Заберитесь в ладони статуи Анемо Архонта и развейте по ветру семена одуванчиков
前往风神像顶端播撒蒲公英籽
Развейте по ветру семена одуванчика на верхушке статуи Архонта ветра
使用风元素吹散一株蒲公英。
Развейте по ветру семена одуванчика с помощью Анемо.
风花?什么风花,你是说蒲公英吗?
Лепестки? Какие лепестки? Разве не семена одуванчика?
祭坛上的蒲公英正随微风轻轻摇摆…
Одуванчик на алтаре едва покачивается на лёгком ветру...
虽然蒲公英籽被风带走不是件坏事…
Очень красиво, когда ветер уносит семена одуванчика, но...
此时是风花节,同样也是蒲公英随风飘散的时节。
Сейчас время Праздника ветряных цветов, время, когда ветер разносит семена одуванчиков.
风神大人的蒲公英,也不是哪都能到的啊。
Тогда даже одуванчики Анемо Архонта не смогут нам помочь...
正直严谨的蒲公英骑士,蒙德西风骑士团的代理团长。
Справедливый и искренний Рыцарь Одуванчик, действующий магистр Ордо Фавониус.
太好了,希望那些蒲公英能被风带回蒙德城…
Отлично! Надеюсь, ветер унесёт их обратно в Мондштадт...
这里果然长着蒲公英,不过,这里还有好多风史莱姆…
Здесь действительно много одуванчиков. Но что же нам делать со всеми этими Анемо слаймами?
他曾经与我一同聆听风的歌唱,一同弹奏蒲公英的诗篇…
Мы слушали песни ветра и вдвоём пели оду Одуванчикам...
风起地的神树,是初代「蒲公英骑士」道路的终点。
Великое дерево в долине Ветров было конечной точкой путешествия первого Рыцаря Львиного клыка Веннессы.
蒲公英,蒲公英,跟风一起,到远方去吧——狐狸念念有词地说。
- Лети, лети, одуванчик, в дальние миры, - шепчет лисёнок.
蒲公英,蒲公英,跟风一起,到远方去吧——小狐狸念念有词地说。
- Лети, лети, одуванчик, в дальние миры, - шепчет лисёнок.
琴十五岁时获授「蒲公英骑士」之名。
Джинн получила звание Рыцаря Одуванчика, когда ей было всего лишь 15 лет.
霍夫曼先生,这是你之前点的蒲公英酒。
Господин Хоффман, ваше вино из одуванчиков.
呵呵,不知道这次向风神献上的花会是什么花呢?还会是蒲公英吗?
Ха-ха. Интересно, какой цветок будут подносить Анемо Архонту в этом году? Опять одуванчик?
呃?蒲公英籽…确实是她的作风,唉,葛罗丽…希望她别生我的气…
А? Семена одуванчика... Это в её стиле. Ах, Глория... Надеюсь она на меня не злится.
说不定就是跟蒲公英待久了,才掌握了风元素的力量的呢,呼呼。
Возможно, одуванчики дают ей силу ветра, хи-хи.
所以我的请求是…能不能请您帮我去风起地搜集三份蒲公英籽?
Прошу тебя, собери для меня три семечка одуванчика в долине Ветров.
目前来说,最主流的观点应该是「蒲公英派」和「风车菊派」吧。
Сейчас две основные версии - это одуванчик и ветряная астра.
唔,说到带有「风的味道」的辅料…那当然就是「蒲公英籽」了。
И что же может раскрыть этот вкус? Конечно, это семена одуванчика.
蒲公英又被叫做「狮子牙」,是对于风的方向感觉最敏锐的花。
Одуванчик лучше других цветов ощущает направление ветра.
我们在蒙德的时候,也会把心事说给蒲公英听,然后把蒲公英籽撒在风中…
В Мондштадте мы сначала рассказывали одуванчикам свои заветные желания, а потом развеивали их семена по ветру...
无论多么强烈的风都只能将蒲公英吹散,却无法将它的生命力断绝…
Вне зависимости от того, сколь силён ветер, он может лишь раздуть семена одуванчиков, но не может убить их.
饱含着葛罗丽心意的蒲公英籽,看起来能随风飞到很远的地方。
Семена одуванчика, впитавшие мысли Глории. Если развеять их по ветру, то они полетят в дальние края...
寄托着弗莱琪姐弟心意的蒲公英籽。希望能随风飞回蒙德城…
Семена одуванчика, которые несут пожелания Фреки и Джерри. Пусть ветер унесёт их обратно в Мондштадт...
不过,要想让菜带有「风的味道」的话,还需要蒲公英籽来做辅料…
И всё же я считаю, что для передачи «вкуса ветра» нам понадобятся семена одуванчика...
随风而去的蒲公英籽,能够传递人们心中的心意,无论是思念,还是感激。
Семена одуванчиков, летящие по ветру, несут с собой мысли и чувства, что теплятся в наших сердцах, вне зависимости от того, печаль это или благодарность.
不,我的意思是,蒲公英纵使被狂风吹散,它的生命力也不会就此断绝。
Я хочу сказать, что хотя семена одуванчика и могут быть раздуты свирепым ветром, жизнь этого цветка не прекратится.
这蒲公英籽看上去还不错,用来调制饮品的话,不知道会调出什么风味…
Эти семена одуванчика очень даже хороши. Какими они будут на вкус, когда я сделаю напиток?..
那么现在的琴既是听起来很温柔的「蒲公英骑士」,又是听起来很威风的「狮牙骑士」咯?
Джинн, ты свирепый Рыцарь Львиный клык и мирный Рыцарь Одуванчик!
蒲公英派认为风花节是属于恋人的节日,大家会尽最大的心意来表达爱。
Приверженцы теории об одуванчиках считают, что Праздник ветряных цветов - это день влюблённых, и они должны как можно более искренне признаться в любви объекту воздыхания.
其实啊,即使手中没有酒杯,单是风中蒲公英的味道就足够让我沉醉了。
Можно охмелеть от одного только запаха.
我想请您帮我去搜集一份蒲公英籽,然后到风神像上将它们播撒到远方…
Я хочу попросить вас помочь мне собрать семена одуванчика, а потом пустить их по ветру с вершины статуи Архонта...
比起蒲公英,那随风转动的风车菊才是蒙德真正的自由象征,也是风花节的灵魂!
В отличие от одуванчиков, ветряные астры поворачиваются за ветром, являются истинным символом свободы Мондштадта и душой Праздника ветряных цветов!
「蒲公英,蒲公英,跟风一起,到远方去吧。」…它乘上风,说不定连天空岛都能飞到呢。
Лети, лети, одуванчик, в дальние миры... Кто знает, может быть, ветер отнесёт их семена в Селестию?
为了强调「风」味,我觉得还可以使用两种特殊的辅料,蒲公英和风车菊。
Чтобы подчеркнуть вкус «ветра», я собираюсь использовать особенные ингредиенты: одуванчики и ветряные астры.
然后,我还有一个小小的请求…风刮起来的时候,店里的蒲公英也都被吹走了。
Можно попросить тебя кое о чём ещё? Тот ураган сдул все мои одуванчики.
她想知道蒲公英籽和「神之眼」还能产生什么样的反应。
Ей стало интересно, какая реакция может произойти между ним и семенами одуванчика.
「等有机会再见面,再为我讲讲岩港的山、北国的风雪,或者蒲公英与酒,如何?」
«Если мы ещё когда-нибудь встретимся, расскажи мне ещё раз о скалистой гавани и северных метелях. Или расскажи больше об одуванчиках о вине. Что скажешь?»
好啦。请您带着这些蒲公英籽去风神像上,然后把它们洒在风中,让风神大人带走它们吧。
Я закончила. А теперь, отнесите их к статуе Анемо Архонта и развейте по ветру.
以「蒲公英骑士」之名,我可不会败在这种卑劣的偷袭之下。
Ты не сможешь победить благородного Рыцаря Одуванчика таким гадким способом!
抱,抱歉!我,我自顾自说太多了!我听我母亲说,蒲公英能够带着人们的思念,被风一直带到很远。
Ох, это уже перебор. Простите меня, пожалуйста. Матушка говорит, что одуванчики могут унести мысли человека далеко-далеко.
不过蒲公英种子因为这次的风灾而随风飞向了蒙德各地,说不定不久后蒲公英就会在蒙德各地盛开呢。
Только вот семена одуванчика разнесло по всему городу. Может быть, скоро одуванчики заполонят Мондштадт.
风会将蒲公英的种子、诗歌与故事带到远方,也会将温柔的旅人带到自己的国度。欢迎来到蒙德。
Ветер разносит по миру семена одуванчиков, слова и песни. А ещё он указывает путь юным путешественникам. Добро пожаловать в Мондштадт.
以「狮牙骑士」的勇武推翻旧贵族,又作为「蒲公英骑士」建立西风骑士团,将恩泽遍及蒙德。
Как Рыцарь Львиный клык, она свергла тираническое правление аристократов, а затем как Рыцарь Одуванчик основала Ордо Фавониус. В её времена повсюду царили мир и благодать.
同样是「蒲公英酒」,我家的酒可是不一样的。你找好材料之后,我们「天使的馈赠」见。
Мы здесь тоже подаём вино из одуванчиков, но у нашего вкус совершено другой. Увидимся в «Доле ангелов».
您看,之前您不是也帮葛罗丽这样播撒过蒲公英籽吗?难道您已经忘记了?
Конечно, разве не вы помогли Глории рассеять так семена одуванчиков? Разве вы забыли?
「蒲公英骑士」之名象征着温妮莎的抗争与仁爱。自己如何能拥有资格,来继承如此伟大的称号?
Титул Рыцаря Одуванчика символизирует стойкость и великодушие Веннессы. Но как Джинн смогла получить такой почётный титул?
пословный:
蒲公英 | 之 | 风 | |
1) ветер; ветряной
2) поветрие; стиль; нравы, манеры
3) слух; вести
4) вяленый
|