蒲公英
púgōngyīng
одуванчик аптечный, одуванчик монгольский (лат. Taraxacum officinale)
ссылки с:
狗乳草Чертов гриб
地上部分入药。用于清热解毒。Одуванчик лекарственный, Herba Taraxaci – сушеную надземную часть применяют как жаропонижающее и антитоксическое средство.
одуванчик аптечный; одуванчик лекарственный; одуванчик обыкновенный
púgōngyīng
одуванчикpú gōngyīng
① 多年生草本植物,全株含白色乳状汁液,叶子倒披针形,羽状分裂,花黄色,头状花序,结瘦果,褐色,有白色软毛。根茎入药。
② 这种植物的花。‖也叫黄花地丁。
púgōngyīng
[dandelion] 多年生草本植物(Tarax acum mongolicum), 全株含白浆, 叶丛生, 花黄色, 果实褐色, 上带白色软毛, 可顺风飘散, 全草供药用, 能清热、 解毒
pú gōng yīng
植物名。菊科蒲公英属,多年生草本。茎短,叶羽状复叶,有乳汁,呈线状披针形。花为黄色舌状花,瘦果褐色,呈纺缍形,顶端着生白色冠毛,便于散布。嫩叶可作蔬菜,可入药。因其带有苦味,故亦称为「苦药草」。
pú gōng yīng
dandelion (Taraxacum mongolicum)púgōngyīng
dandelionIrish daisy; dandelion
1) 多年生草本植物,全株含有白色乳汁。叶丛生,匙形或狭长倒卵形,边缘羽状浅裂或齿裂。冬末春初抽花茎,顶端生一头状花序,开黄色舌状花。果实成熟时形似一白色绒球,可随风飞散。嫩株可供食用和作猪饲料,根茎可以入药,有解毒清热的作用,又是健胃剂。
2) 这种植物的花。
частотность: #31080
в русских словах:
одуванчик
蒲公英 púgōngyīng
примеры:
像蒲公英一般的雪在空中舞
похожие на пух одуванчика снежинки кружатся в воздухе
嗯!你听说过「蒲公英海」吗?
Эй! А вы слышали о море одуванчиков?
诺拉也有悄悄话告诉爸爸,而且也找好蒲公英了!
Я хочу рассказать папе секрет. Одуванчик я уже подготовила.
要是你需要蒲公英籽,那就野外采不就好了,这可是我专门照顾了好久的花!
Если тебе так нужны семена одуванчиков, то почему было не собрать их за городом?! Я ведь эти цветы выращивала!
蒲公英籽和史莱姆凝液,都准备好了吗?
Тебе удалось раздобыть слизь слайма и семена одуванчика?
蒲公英为什么是花…
Вот почему одуванчики - цветы?
问题很简单。请问…「蒲公英」是不是花呢?
Вопрос очень простой. Одуванчик - это цветок?
同样是「蒲公英酒」,我家的酒可是不一样的。你找好材料之后,我们「天使的馈赠」见。
Мы здесь тоже подаём вино из одуванчиков, но у нашего вкус совершено другой. Увидимся в «Доле ангелов».
然后,我还有一个小小的请求…风刮起来的时候,店里的蒲公英也都被吹走了。
Можно попросить тебя кое о чём ещё? Тот ураган сдул все мои одуванчики.
…这些蒲公英籽我就收下了,等会我再去重新种一盆。
...Спасибо. Я потом посажу их.
哦!支持者众多的热门选择,「风之花」一定就是蒲公英啦!
Ага! Выбираешь любимчика народных масс! Анемонии должны быть одуванчиками!
或许,这株蒲公英上,带着「只有你能感受到」的气息。
Возможно, на этом одуванчике остался «след», который можешь почувствовать только ты.
这本书送给你吧,说不定看完了这个故事你也会喜欢上蒲公英呢,呼呼。
Я дарю её тебе. Может быть, и ты полюбишь одуванчики, когда прочтёшь эту книгу.
无论多么强烈的风都只能将蒲公英吹散,却无法将它的生命力断绝…
Вне зависимости от того, сколь силён ветер, он может лишь раздуть семена одуванчиков, но не может убить их.
嗯…确实是蒲公英籽,谢谢您。
Да... действительно семена одуванчика. Спасибо вам.
我年轻的时候啊,也喜欢和别人争论到底什么才是「风之花」,我可是个铁杆蒲公英派啊。
Когда я был юн, мне тоже нравилось спорить с другими о том, к какому виду принадлежит анемония. Я был закоренелым приверженцем одуванчиков.
风花?什么风花,你是说蒲公英吗?
Лепестки? Какие лепестки? Разве не семена одуванчика?
哦对了,我记得一处绿地上有很多蒲公英,很漂亮的。
Да, я знаю одно место. Это покрытый одуванчиками луг. Красота.
欸,我还是去再喝点蒲公英酒好了…
Пойду выпью вина из одуванчиков...
咦?这是…蒲公英?信里为什么会夹这种东西。
Что это? Одуванчик? Что означает одуванчик в конверте?
这里果然长着蒲公英,不过,这里还有好多风史莱姆…
Здесь действительно много одуванчиков. Но что же нам делать со всеми этими Анемо слаймами?
这蒲公英籽看上去还不错,用来调制饮品的话,不知道会调出什么风味…
Эти семена одуванчика очень даже хороши. Какими они будут на вкус, когда я сделаю напиток?..
弗莱琪姐弟对蒲公英倾诉了心事…
Фреки с братом рассказывают свои сокровенные желания семенам одуванчика...
确实是蒲公英籽,好啦,这枚书签就送给你了。
Да, это именно они. Ладно, вот твоя закладка, держи.
所以,请您帮我去采一份蒲公英吧,我就在这等着您。
Поэтому, пожалуйста, помогите мне собрать семена одуванчика. Я буду ждать вас здесь.
虽然只是我的看法,不过或许正是这样的原因,蒲公英才会成为爱情的象征吧。
Хотя это лишь моё мнение, но, возможно, именно поэтому одуванчики стали символами любви.
船底再用她最喜欢的蒲公英…
Я решил, что построю лодку из её любимых цветов - одуванчиков!
呃?蒲公英籽…确实是她的作风,唉,葛罗丽…希望她别生我的气…
А? Семена одуванчика... Это в её стиле. Ах, Глория... Надеюсь она на меня не злится.
不过,我要只是照搬蒲公英酒的方子,肯定也卖不动…
Однако если я просто скопирую мондштадтский рецепт, то в Ли Юэ никто не купит это вино.
为了强调「风」味,我觉得还可以使用两种特殊的辅料,蒲公英和风车菊。
Чтобы подчеркнуть вкус «ветра», я собираюсь использовать особенные ингредиенты: одуванчики и ветряные астры.
晨曦酒庄的康纳需要三份蒲公英籽。
Коннору с винокурни «Рассвет» нужны три горсти семян одуванчика.
嗯…到底怎样才能调出难喝的酒呢…连我给予厚望的噩梦搭配——「酱油牛奶绝云椒椒配蒲公英籽特调」都被说成是「小迪奥娜又有进步了」,呜…我不会认输的…
Ну... Как же мне испортить напиток? Мой кошмарный коктейль «специальный купаж из соевого соуса, молока, заоблачного перчика и семян одуванчика», на который я возлагала все надежды, назвали «шедевром маленькой Дионы»! Гр-р... Я не сдамся...
他曾经与我一同聆听风的歌唱,一同弹奏蒲公英的诗篇…
Мы слушали песни ветра и вдвоём пели оду Одуванчикам...
等新的一盆蒲公英种好了,我一定要选个好地方来放它。
Когда я посажу семена, то найду для горшка с ними прекрасное место.
蒲公英酒…
Вино из одуванчиков...
好啦。请您带着这些蒲公英籽去风神像上,然后把它们洒在风中,让风神大人带走它们吧。
Я закончила. А теперь, отнесите их к статуе Анемо Архонта и развейте по ветру.
还是「蒲公英骑士」更适合琴一些。
Но титул «Рыцарь Одуванчик» подходит ей ещё больше.
您把蒲公英播撒出去了吗?
Вы разбросали семена одуванчика?
现在正好您来了,您愿意帮我把这些蒲公英籽带给古德温吗?
Раз уж вы здесь, можно попросить вас передать семена Годвину?
霍夫曼先生,这是你之前点的蒲公英酒。
Господин Хоффман, ваше вино из одуванчиков.
目前来说,最主流的观点应该是「蒲公英派」和「风车菊派」吧。
Сейчас две основные версии - это одуванчик и ветряная астра.
用最新鲜的蒲公英种子加入金布伦里,让自然的清凉感直冲舌尖…
Егершнапс и семена одуванчиков... Освежает!
谢谢您,请您把蒲公英籽放在我手上,好吗?我看不见,怕把它们都弄撒了
Спасибо! Положите их мне прямо в руку, иначе я их потеряю.
希望我和…他的恋情也能像蒲公英一样坚韧。
Надеюсь... Надеюсь, наша любовь будет крепка, как одуванчики.
把蒲公英籽放进信里面…然后封好…
Кладём семена одуванчиков... Запечатываем конверт...
虽然不知道蒲公英到底能不能用来酿酒,但我也只能试试看了。
Я не уверен, что это вино действительно делают из одуванчиков. Хотелось бы попробовать хоть стаканчик...
请问您拿了蒲公英籽过来吗?
Вы принесли семена одуванчика?
关于蒲公英…
Насчёт одуванчиков...
啊!蒲公英!全都飞走了!
Ах! Мои одуванчики! Они все разлетелись!
啊,蒲公英…确实像是葛罗丽会做的事。
Семена одуванчиков? Похоже на Глорию.
你说的对,我们的爱就像那生长在誓言岬上的蒲公英一般…
Ты прав, Марвин. Наша любовь подобна одуванчикам, что растут на мысе Веры...
关于蒲公英。
Расскажи мне про одуванчики.
像什么苹果酒、樱桃酒,口味都非常不错,对了,尤其是蒲公英酒,那简直是人间美味!
Потрясающий вишнёвый и яблочный сидр... А вино из одуванчиков? Божественный нектар!
此时是风花节,同样也是蒲公英随风飘散的时节。
Сейчас время Праздника ветряных цветов, время, когда ветер разносит семена одуванчиков.
…这样最好,那你帮我再去找一份蒲公英籽回来,我自己再重新种一次。
...Лучше сделаем так. Ты собери для меня семян одуванчика, а я их снова посажу.
呼呼,为什么呢…可能是因为以前看过的这本《蒲公英海的狐狸》吧。
Хе-хе, ну... Наверное, из-за «Лисы в море одуванчиков».
而酒中最佳,当属蒲公英酒了。
А вино из одуванчиков просто бесподобно.
温妮莎的「蒲公英骑士」之名传承至今,曾经有无数伟大的骑士获授这一荣誉。我不能辱没这个名字。因此,决不能松懈。要成为守护众人的坚盾与利剑。
Титул Веннессы - «Рыцарь Одуванчик» - передавался из поколения в поколение. Бесчисленное количество великих рыцарей были удостоены этой чести, и я не стану позорить это имя. Я должна продолжать идти вперёд. Я должна стать мечом и щитом народа.
随风而去的蒲公英籽,能够传递人们心中的心意,无论是思念,还是感激。
Семена одуванчиков, летящие по ветру, несут с собой мысли и чувства, что теплятся в наших сердцах, вне зависимости от того, печаль это или благодарность.
可莉喜欢毛茸茸的东西。比如嘟嘟可、蒲公英,还有雷泽的头发。
Я люблю пушистые вещи! Например, Додоко! И одуванчики! И волосы Рэйзора!
这是她给你的蒲公英籽。
Она передала тебе семена одуванчика.
你拿到蒲公英籽了吗?
Получилось добыть семена одуванчика?
不不,我只是来纠正一下,「风之花」不是蒲公英,而是风车菊。
Нет-нет, я только поправить хочу: анемонии - это не одуванчики, а ветряные астры.
「玛格丽特」的基酒是「金布伦」,还有蒲公英种子。
Егершнапс - основа коктейля «Маргарита». Также нам понадобятся семена одуванчиков.
在晨曦酒庄举办的酒宴上,迪卢克老爷端起一杯产自万里之外的至冬「火水」,也叫女仆为至冬商人斟满酒庄最自豪的「蒲公英酒」。
На винокурне «Рассвет» организовали банкет, и господин Дилюк поднял рюмку той самой огненной воды, привезённой из далёкой Снежной, а горничную попросил подать торговцам из Снежной лучшего вина из одуванчиков.
所以,能拜托你帮我去找一份蒲公英籽回来吗?
Поэтому могу я попросить тебя принести мне немного семян одуванчика?
谢谢您了,蒲公英酒到底是什么味道…能卖多少钱呢…
Спасибо! Интересно, каково вино из одуванчиков на вкус... И сколько на нём можно будет заработать.
好了,用苹果酿做基底,辅以蒲公英、薄荷和树莓调味,能再冰镇一下最好。
Итак, для основы понадобится яблочный напиток, а вкус сделает сочетание одуванчика, мяты и ягод. Подавать только охлаждённым.
看花…唔,这样吧,我这里刚好有一株蒲公英,送给你吧莉莉。
Просто посмотреть? Хм... К счастью, у меня тут есть один одуванчик. Держи, Лили, это тебе.
撒入蒲公英籽。
Добавить семена одуванчика.
风神大人的蒲公英,也不是哪都能到的啊。
Тогда даже одуванчики Анемо Архонта не смогут нам помочь...
愿你们的恋情,像蒲公英一样自由…
Пусть ваша любовь будет свободна, как одуванчики...
所以我的请求是…能不能请您帮我去风起地搜集三份蒲公英籽?
Прошу тебя, собери для меня три семечка одуванчика в долине Ветров.
「蒲公英酒」也不是什么新鲜的酒,就算是我的制作方法特殊,味道也不会变到哪里去。
Вино из одуванчиков это - вино из одуванчиков. Но мой способ приготовления немного отличается от общепринятого.
「蒲公英骑士」小姐?
Рыцарь Одуванчик...
那太好了,谢谢你愿意帮忙。找到蒲公英籽直接拿给我们就好。
Спасибо тебе за помощь! Когда найдёшь их, сразу же возвращайся.
「等有机会再见面,再为我讲讲岩港的山、北国的风雪,或者蒲公英与酒,如何?」
«Если мы ещё когда-нибудь встретимся, расскажи мне ещё раз о скалистой гавани и северных метелях. Или расскажи больше об одуванчиках о вине. Что скажешь?»
请您把这份蒲公英籽带给他,告诉他我很好,然后…让他也注意安全。
Пожалуйста, передайте ему семена, скажите, что у меня всё хорошо и пусть он там поаккуратнее...
好吧,如果您拿到了蒲公英籽,就请尽快给我吧。
Ничего. Если вы их найдёте, то принесите, пожалуйста, поскорее.
使用风元素吹散一株蒲公英。
Развейте по ветру семена одуванчика с помощью Анемо.
呼呼,芙萝拉最喜欢蒲公英啦。轻飘飘,轻飘飘。
Одуванчики такие пушистые. Это мои любимые цветы.
她为什么要在里面夹蒲公英呢?真奇怪…蒲公英对冒险可没什么帮助。
Зачем она положила одуванчик в конверт? Очень странно... Зачем искателю приключений одуванчик?
蒲公英就不能直接摘掉带回来了,要从头种起才行…
Однако нельзя просто так взять и собрать одуванчики. Их обязательно нужно вырастить из семян...
蒲公英酒是我们晨曦酒庄的招牌酒品,有着独特的清凉微甜口感和浓厚谷物香气。
Вино из одуванчиков - главный продукт нашей винокурни.
那你直接拿着蒲公英籽,去城外放飞不就好了吗?!
Почему бы тебе не взять немного семян одуванчиков и развеять их за городом?
你为什么喜欢蒲公英?
Почему тебе так нравятся одуванчики?
礼、礼物?蒲公英就只剩下了个杆子,还有这烤松饼…
П-подарок? От одуванчика остался один лишь стебель, а этот блин...
这些蒲公英怎么都光秃秃的了…
Одуванчики все совсем лысые...
呵呵,不知道这次向风神献上的花会是什么花呢?还会是蒲公英吗?
Ха-ха. Интересно, какой цветок будут подносить Анемо Архонту в этом году? Опять одуванчик?
葛罗丽小姐只是拜托我们帮她搜集蒲公英啦。说是撒在空中的话,可以把心愿传达给你。
Она попросила меня собрать семена одуванчиков, чтобы пустить их по ветру. Они должны были донести до тебя её слова.
「蒲公英骑士」,琴,申请入队。从今往后,我的荣誉与忠诚将与你同在!
Я Джинн, Рыцарь Одуванчик, прошу разрешения вступить в твой отряд. Начиная с этого дня моя честь и преданность принадлежат тебе!
应该是「蒲公英骑士派」和「暗夜英雄派」吧。
Кому-то нравится Рыцарь Одуванчик, кому-то Полуночный герой.
那么现在的琴既是听起来很温柔的「蒲公英骑士」,又是听起来很威风的「狮牙骑士」咯?
Джинн, ты свирепый Рыцарь Львиный клык и мирный Рыцарь Одуванчик!
我想对葛罗丽说的话太多了,蒲公英怎么可能载得动嘛。
Я столько всего хочу сказать ей. Понадобилось бы слишком много семечек.
你跟着班尼特去参观他所说的蒲公英地。
Вы идете с Беннетом гуляете по полю одуванчиков, о котором он упоминал.
…不是喔,蒲公英是花。你对花也太不了解了吧?
Что ты, одуванчик - всё-таки цветок. М-да, в цветах ты не разбираешься.
原因我也不清楚,但人们似乎都会选择蒲公英作为送礼用的「风之花」。
Не знаю почему, но обычно в качестве анемоний все дарят одуванчики.
我的花…我的蒲公英,全都被吹走了…
Мои цветочки! Мои одуванчики... Их всех унесло ветром...
我也会去搜集一些蒲公英籽的,等你搜集齐了材料,我们还是在这里见。
А я соберу одуванчики. Встретимся здесь, когда подготовим соответствующие ингредиенты.
还有,在采蒲公英的时候,记得默念「蒲公英是花」喔!
Да, когда будешь собирать семена, повторяй про себя: «Одуванчик это цветок»!
呃,呃,我的意思是,蒲公英酒的酿造工艺特殊,难以仿造,我们这些商人…才买得放心!
А! Э-э... Я имею в виду, вино из одуванчиков производится по уникальному рецепту, его сложно сымитировать... Вот почему мы, торговцы, можем закупать вино со спокойной душой!
「蒲公英骑士」…那不是说琴的吗?
Рыцарь Одуванчик? Я думала, так называют Джинн.
你做什么啊!这盆蒲公英好不容易才长好的!
Ты что делаешь? Мне стоило большого труда их вырастить!
蒲公英…还有这个烤松饼是怎么…
Одуванчик и блинчик? Это...
说不定就是跟蒲公英待久了,才掌握了风元素的力量的呢,呼呼。
Возможно, одуванчики дают ей силу ветра, хи-хи.
「蒲公英,蒲公英,跟风一起,到远方去吧。」…它乘上风,说不定连天空岛都能飞到呢。
Лети, лети, одуванчик, в дальние миры... Кто знает, может быть, ветер отнесёт их семена в Селестию?
唔呃,这酒也太直接了…蒲公英的「清凉」口感和蒸馏酒的辛辣口感相加,我的舌头都麻了,不知道是被冻的,还是被辣的…
Вау! Простой и понятный коктейль. Прохлада семян одуванчика гасит пламя егершнапса.
是很有名的人呢。顺带一提,我很喜欢他家出品的蒲公英酒。
Его имя знакомо каждому жителю Мондштадта. Кстати, вино из одуванчиков здесь просто отменное.
这样子才好,能让蒲公英飞得更远。
Так даже лучше, семена одуванчиков разлетятся далеко-далеко.
…这样吧,你帮我再去找一份蒲公英籽回来,我自己再重新开始种好了。
...Давай так. Ты собери для меня семян одуванчика, а я их посажу.
唔,说到带有「风的味道」的辅料…那当然就是「蒲公英籽」了。
И что же может раскрыть этот вкус? Конечно, это семена одуванчика.
这样吧,你去帮我采一些蒲公英籽回来,作为交换,我再把书签给你。
Вот что, помоги мне собрать немного семян одуванчиков, а в обмен на них я дам тебе закладку.
花圃里的蒲公英看上去蔫蔫的,哼…一定又是凯亚捣的鬼!
С одуванчиками в саду что-то не так... Я уверена, что Кэйа имеет к этому какое-то отношение!
我去找蒲公英吧。
Я соберу семена одуванчика.
花草不属于我感兴趣的范畴。不过,蒲公英是个例外,它能酿出相当美味的蒲公英酒。休息时间来一杯,比睡懒觉还舒服。
Травка с цветочками в круг моих интересов не входит. Исключение - одуванчики. Из них получается вкуснейшее вино. Выпить бокал во время отдыха куда приятнее, чем подремать.
下次葛罗丽还想搜集蒲公英的话,请你们继续照顾她吧,麻烦你们了。
Я надеюсь, ты поможешь Глории, когда ей снова понадобятся семечки.
只要蒲公英就够了吗?
Нужны только семена одуванчика?
在摘星崖附近采到的蒲公英籽,据说品质不错。
Семена одуванчика, собранные на утёсе Звездолова. Говорят, они неплохого качества.
那就麻烦你了,我先去处理一下兽肉,搜集好蒲公英籽之后,就直接拿来给我吧。
Большое спасибо! А я пока пойду готовить мясо. Как соберёшь семена, сразу возвращайся назад.
蒲公英当然是花啦,还有什么问题吗?
Одуванчики это цветы, и всё тут! Ещё вопросы есть?
蒲公英海?
Море одуванчиков?
一般来说花店不会卖蒲公英的吧?又不好打理…也许店长是喜欢它轻飘飘的感觉吧?
Я знаю, что ты хочешь сказать. Обычно, цветочные лавки не торгуют одуванчиками, так как за ними сложно ухаживать. Наверняка, Флоре нравится, как эти пушистые зонтики улетают в дальние края...
好了,这些蒲公英籽交给您,请您帮我上去播撒一下吧。
Ладно. Пожалуйста, возьмите эти семена одуванчика и рассейте их по ветру.
这样下去也不是办法…蒲公英海什么的,是不可能找得到的吧?
Я так больше не могу... Ведь никакого моря одуванчиков не существует, верно?
请您把蒲公英籽放在我的手上…谢谢您。
Положите их мне в руку, пожалуйста... Спасибо вам.
你干脆也用蒲公英好了…
Почему бы тебе не воспользоваться семечками одуванчика?
然后,你要用力摇晃,让金布伦酒液充分接触空气,还有让蒲公英种子清凉的口感和酒液得以融合。
И ещё раз хорошенько взболтай. Пусть егершнапс пропитается вкусом и ароматом одуванчиков.
行了!快点去吧,去晚了蒲公英酒又只能喝沉底的了!我还要帮我老婆买东西呢。
Иди уже! А то всё вино из одуванчиков без тебя выпьют! Надо бы купить что-нибудь для жены...
我再去帮你找点蒲公英籽回来。
Тогда я принесу тебе ещё семян одуванчика.
祭坛上的蒲公英正随微风轻轻摇摆…
Одуванчик на алтаре едва покачивается на лёгком ветру...
最后把酒杯静置,让杂质沉淀,蒲公英种子浮起
Дай напитку немного времени. Подожди, пока семена одуванчика всплывут на поверхность. Ты можешь растянуть удовольствие, а можешь залпом прикончить весь стакан. Такой вот у меня напиток!
这是以蒲公英酒作为酒基的鸡尾酒。我拜托酒保先生额外添加了具有镇定安神效果的嘟嘟莲。
Это коктейль на основе вина из одуванчиков. Я попросила трактирщика добавить лилию каллу для успокаивающего эффекта.
可惜了,蒲公英籽不太合适用来做书签…
Жаль, что из семян одуванчика такой закладки не сделать...
不,我的意思是,蒲公英纵使被狂风吹散,它的生命力也不会就此断绝。
Я хочу сказать, что хотя семена одуванчика и могут быть раздуты свирепым ветром, жизнь этого цветка не прекратится.
热恋的情侣们往往会到誓言岬,在飘散的蒲公英与盛开的塞西莉亚花中间传达自己的心意…
Влюблённые часто отправляются на мыс Веры, чтобы выразить свои чувства среди одуванчиков и цветущих сесилий...
嗯…这些蒲公英籽应该够我用一段时间了。
Да... Этих семян хватит на какое-то время.
封得紧紧的信封。信封里包含着信件、墨水字、蒲公英、爱,还有缥缈的希望。在信封开启之前,这一切都会保持完好。
Плотно запечатанный конверт, внутри которого находятся письмо, чернильные строки, одуванчик, любовь и хрупкая надежда.
关于蒲公英派…
Насчёт приверженцев одуванчиков...
不过,要想让菜带有「风的味道」的话,还需要蒲公英籽来做辅料…
И всё же я считаю, что для передачи «вкуса ветра» нам понадобятся семена одуванчика...
这样就可以长出更多蒲公英了…
Таким образом вырастет ещё больше одуванчиков...
果然还是蒲公英…
Конечно, одуванчики...
那就拜托你了,摘星崖附近的蒲公英品质不错,请你去那边采集一下吧。
Я рассчитываю на тебя. На утёсе Звездолова растут прекрасные одуванчики. Пожалуйста, собери их там.
饱含着葛罗丽心意的蒲公英籽,看起来能随风飞到很远的地方。
Семена одуванчика, впитавшие мысли Глории. Если развеять их по ветру, то они полетят в дальние края...
比起「狮牙骑士」,果然还是「蒲公英骑士」更适合我。
Я Рыцарь Одуванчик, а не Рыцарь Львиный клык.
…不然,还是别把蒲公英放在外面展示了吧。
...Но снаружи я одуванчики лучше ставить не буду.
不过,钩钩果和蒲公英…?都是「风之花」吗?
Но... Волчий крюк и одуванчик? Могут ли они оба быть анемониями?
以「蒲公英骑士」之名,我可不会败在这种卑劣的偷袭之下。
Ты не сможешь победить благородного Рыцаря Одуванчика таким гадким способом!
如果看到「蒲公英海」的话,要回来告诉我喔~!
Скажите мне, если вдруг найдёте море одуванчиков!
哦,相信风车菊是风之花的人倒也不在少数,只是人数没有蒲公英派那么多。
Тех, кто верит, что анемония - это ветряная астра, не так уж и мало, но тех, кто считает, что анемония - это одуванчик, гораздо больше.
蒸煮煎炸…唔…不然,还是以食材的原味为主,在整道菜出锅之后再把蒲公英籽撒上去吧…
Варить или жарить?.. Хм, нет, лучше взять за основу оригинальный вкус ингредиентов, а затем уже посыпать семенами одуванчика...
呜…我的蒲公英,好不容易才种好的…
Ай, мои одуванчики! Вырастить их было совсем непросто...
您回来了,蒲公英搜集到了吗?
С возвращением! Вы принесли семена одуванчика?
其实啊,即使手中没有酒杯,单是风中蒲公英的味道就足够让我沉醉了。
Можно охмелеть от одного только запаха.
虽然蒲公英籽被风带走不是件坏事…
Очень красиво, когда ветер уносит семена одуванчика, но...
这些蒲公英籽给你们,都是我采的…
Возьми эти семечки одуванчика. Я сам их собрал.
蒲公英?这里居然能买到蒲公英啊。
Одуванчики? Они правда продают одуванчики?
我先和你说说我的特调酒「玛格丽特」的做法吧,唔…算是特制版的蒲公英酒吧。
Сейчас я научу тебя готовить специальную «Маргариту»! В принципе, это одна из вариаций на тему вина из одуванчиков.
那位盲眼的…收集蒲公英的…
Слепая девушка... Любит одуванчики...
关于「蒲公英」…
Что-то я не могу понять насчёт одуванчиков...
葛瑞丝阿姨说,如果想要向谁说悄悄话,只要告诉蒲公英,然后撒出去,风神大人就会把蒲公英和悄悄话一起带给那个人。
Тётя Грейс говорит, что если хочешь поделиться секретом, то нужно рассказать его семенам одуванчика и развеять их по ветру... Анемо Архонт принесёт секрет нужному человеку вместе с семенами.
玛格丽特小姐的特调酒,口感清凉,很受那些只想小酌一杯的酒客欢迎。材料中也采用了「蒲公英」,但与著名的「蒲公英酒」还是有显著区别,最大的区别就是售价差距。
Фирменный коктейль мисс Маргариты. Идеально подходит для тех, кто хочет выпить «только один коктейль». В этом коктейле присутствуют одуванчика, но по цене он сильно отличается от вина из одуванчиков.
哈哈,心怀感激地用吧——能请我一杯蒲公英酒就更好了。
Ха-ха, да пользуйся ей на здоровье! Но от бокала вина в знак благодарности я не откажусь.
我得快点把这些花栽进花盆里才行,还有蒲公英籽也得种下去…
А мне нужно поскорее рассадить цветы. И семена одуванчика тоже...
请您先把蒲公英籽放在我手上吧,这样我才能感受一下它们…
Положите мне их в руку, пожалуйста.
蒲公英真好看…不过,窝应该要回去了,不然把拔麻麻回来看不见我会着急的…
Он очень класивый... Но мне уже надо возвлащаться, а то мама с папой будут волноваться, если не найдут меня...
蒲公英酒吗…
Вино из одуванчиков?
蒲公英派认为风花节是属于恋人的节日,大家会尽最大的心意来表达爱。
Приверженцы теории об одуванчиках считают, что Праздник ветряных цветов - это день влюблённых, и они должны как можно более искренне признаться в любви объекту воздыхания.
我一定会在蒲公英做成的船上向芙萝拉小姐表白的…可惜目前连续沉了好几次…
Однажды я признаюсь мисс Флоре в любви на лодке из одуванчиков... Но все лодки, что я сплёл, сразу же тонули. Какая досада...
关于蒲公英籽…
Насчёт семян одуванчика...
不论「蒲公英骑士」还是「狮牙骑士」,都是历代骑士团长沿袭下来的称谓。
Рыцарь Одуванчик и Рыцарь Львиный клык. Так называли магистров ордена во все времена.
现在只是送一株蒲公英而已,没什么大问题…
По сравнению с этим, подарить один одуванчик - сущие пустяки...
明天这个时候,我会写好诗歌,带着新鲜采摘的蒲公英花束去琴大人办公室,把花交给值班卫兵。
Завтра в это же время я допишу своё стихотворение, возьму букет свежесобранных одуванчиков, отправлюсь в её кабинет и передам букет караульному.
这株蒲公英…
Этот одуванчик...
容我正式介绍,风与蒲公英的牧歌之城,自由之都——
Добро пожаловать в город ветра, свободы и одуванчиков!
首先,你要均匀搅拌金布伦酒液,让酒液充分融合,再放入蒲公英种子。
Для начала взболтай егершнапс, а потом добавь семена одуванчика.
蒲公英是店长芙萝拉小姐最喜欢的,也一直作为本店的特色。
Одуванчики - любимые цветы мисс Флоры, хозяйки цветочной лавки.
我这拿蒲公英酿酒啊,估计会失败很多次,蒲公英用完了,下次还得烦请您帮忙,可要请您多担待。
С первого раза вряд ли получится что-нибудь толковое. Но я не собираюсь останавливаться на первой попытке. Когда у меня закончатся одуванчики, я попрошу тебе принести ещё одну партию.
那就「蒲公英酒」吧。
Я буду вино из одуванчиков.
又到风花节了…果然风之花就是蒲公英吧。
И вот опять Праздник ветряных цветов... Я считаю, что анемония - это одуванчик.
真是连一株蒲公英都不得安宁…
Нигде нет покоя. Даже для одинокого одуванчика...
拜托你,帮我搜集一份蒲公英籽回来吧。
Прошу тебя, помоги мне собрать семена одуванчика.
您搜集到蒲公英了吗?
Вы собрали семена одуванчика?
哦,他们认为风之花是蒲公英,这应该是目前最主流的观点了。
А, они считают, что анемония - это одуванчик. Последнее время это наиболее популярная точка зрения.
来一杯吗?这是今年的蒲公英酒,味道很不错。
Выпьем по бокалу? У меня тут вино из одуванчиков этого года. Очень недурно.
所以,蒲公英当然是花啦!
Следовательно, одуванчики - цветы!
我先试试看吧,看能不能用璃月的酿酒法,来用一用这蒲公英。
Для начала немного поэкспериментируем с классическими напитками из Ли Юэ. Посмотрим, что получится, если в них добавить одуванчики.
就算你只是想出门采一朵蒲公英,仍然会有阻碍横在你的面前。你当然欣然接受一切挑战,对吧?
Допустим, вы захотите всего лишь сорвать одуванчик, и по дороге перед вами встанут испытания. Вы ведь с удовольствием с ними справитесь?
蒲公英又被叫做「狮子牙」,是对于风的方向感觉最敏锐的花。
Одуванчик лучше других цветов ощущает направление ветра.
风起地的神树,是初代「蒲公英骑士」道路的终点。
Великое дерево в долине Ветров было конечной точкой путешествия первого Рыцаря Львиного клыка Веннессы.
琴十五岁时获授「蒲公英骑士」之名。
Джинн получила звание Рыцаря Одуванчика, когда ей было всего лишь 15 лет.
「蒲公英骑士」又名「狮牙骑士」,随骑士团制度一同沿袭至今,是最杰出的骑士才能获得的荣誉。
Этот титул передаётся от одного гранд мастера другому и является титулом самого выдающегося рыцаря ордена.
「蒲公英骑士」之名象征着温妮莎的抗争与仁爱。自己如何能拥有资格,来继承如此伟大的称号?
Титул Рыцаря Одуванчика символизирует стойкость и великодушие Веннессы. Но как Джинн смогла получить такой почётный титул?
同时,也是「蒲公英骑士」琴的起点。
И начало пути Джинн.
在各地的民话中,都有生存了足够久、积累了足够智慧的狐,掌握超脱凡骨的力量的故事,其中甚至有狐狸能化成人类的说法。在流行的童话故事《蒲公英海的狐狸》中,就有这样的描述。
У разных народов есть легенды о лисах, что жили много веков и овладели невиданной мудростью и силами смертных. Говорят, будто такие лисы могут даже обращаться в людей. Упоминание об этом есть в популярной сказке «Лиса в море одуванчиков».
蒲公英,蒲公英,跟风一起,到远方去吧——狐狸念念有词地说。
- Лети, лети, одуванчик, в дальние миры, - шепчет лисёнок.
尽管熟读历史典籍,尽管身戴「蒲公英骑士」之名,尽管成为了深受信赖的代理团长…
Невзирая на горы прочитанной классической литературы, на титул Рыцаря Одуванчика, и на то, что она стала действующим магистром ордена, на которого возложено столько надежд...
当时,她正将精心调制的绿色炼金溶液倒进大锅,开始第一百五十九次蒲公英籽熬煮加工实验。
Она наливала тщательно приготовленный зелёный алхимический раствор в котёл, предвкушая 159-й опыт по варке семян одуванчика.
很遗憾,蒲公英籽依然是焦黑一片。不过,黑粒中央静静躺着一枚新生的「神之眼」。
К её разочарованию, семена всё равно сгорели до черноты. Но на дне лежало кое-что ещё - Глаз Бога.
她想知道蒲公英籽和「神之眼」还能产生什么样的反应。
Ей стало интересно, какая реакция может произойти между ним и семенами одуванчика.
蒲公英,蒲公英,跟风一起,到远方去吧——小狐狸念念有词地说。
- Лети, лети, одуванчик, в дальние миры, - шепчет лисёнок.
将三份蒲公英籽交给葛罗丽
Принесите Глории 3 порции семян одуванчика
将三份蒲公英籽交给康纳
Принесите Коннору 3 порции семян одуванчика
将「蒲公英籽」交给芙萝拉
Отдайте семена одуванчиков Флоре
前往「蒲公英绿地」
Отправляйтесь на поле с одуванчиками
前往风神像顶端播撒蒲公英籽
Развейте по ветру семена одуванчика на верхушке статуи Архонта ветра
蒲公英海的冒险家
Искатель приключений в море одуванчиков
在风神像手上播撒蒲公英
Заберитесь в ладони статуи Анемо Архонта и развейте по ветру семена одуванчиков
寻找三份蒲公英籽
Раздобудьте три порции семян одуванчика
将蒲公英籽与史莱姆凝液交给布洛克
Отдайте семена одуванчика и слизь слайма Брук
我想请您帮我去搜集一份蒲公英籽,然后到风神像上将它们播撒到远方…
Я хочу попросить вас помочь мне собрать семена одуванчика, а потом пустить их по ветру с вершины статуи Архонта...
我们把蒲公英看作希望的象征。
We regard dandelion as an emblem of hope.
蒲公英的绒毛花蒲公英的长茸的花头,吹散后可以播种
The downy flower head of a dandelion that has gone to seed.
可以说,神谕教团正是从阿克斯城开始“行动”。你会发现他们的行动非常分散,就像旋风中蒲公英一般。随着两派争执,秘源已经不再是主要问题了。
В Арксе находится что-то вроде штаб-квартиры Божественного Ордена, хотя его людей, словно подхваченные ураганом пушинки одуванчика, можно встретить по всему миру. Сейчас, когда две его фракции на ножах друг с другом, им стало не до колдунов.
我找芙萝拉小姐买了一份蒲公英籽,本来想找人帮我去高处播撒…让风把它们带给古德温。
Я купила у Флоры семена одуванчиков, хотела, чтобы кто-нибудь помог мне рассеять их с высокого холма... Пусть ветер отнесёт их к Годвину.
пословный:
蒲 | 公英 | ||
1) камыш, тростник; рогоз
2) тростниковая циновка
1) pú Пу (фамилия)
2) bó (сокр. вм. 蒲姑) Богу (город в пров. Шаньдун) 3) pú Пу (местность в древнем княжестве Вэй, на террит. нынешней пров. Хэнань)
4) pú Пу (город в княжестве Цзинь, на террит. нынешней пров. Шаньси)
|
начинающиеся: