蓝色的门
_
Синяя дверь
примеры:
“你知道那扇门后面是什么吗?”(指向蓝色的门。)
«Знаешь, что за той дверью?» (Указать на синюю дверь.)
“老大……”角落里的大个子气喘吁吁地说。“厨房里还有一扇,一扇蓝色的门。我看到过……”
Босс, — сипит из угла толстяк, — на кухне есть еще одна дверь. Синяя. Я там был...
毕竟,这扇蓝色的门需要*工程浩大*的调查工作——现在它已经跟我们的主要调查重叠了,要我说,工作量将会是*巨大*的。
Раньше „дело о синей двери“ было *мегарасследованием*, а сейчас слилось с нашим основным расследованием. Весьма *масштабным*, надо сказать.
来自飞旋旅社那个蓝色的门!?
Из-за синей двери в „Танцах“?!
厨房后面有一扇神秘的*蓝色铁门*。
В задней части кухни есть таинственная *стальная синяя дверь*.
眼前是一扇厚重的蓝色铁门,上面挂着一把显眼的凹槽锁。
Перед тобой тяжелая стальная дверь с крупным перфорированным замком. Выкрашена в синий.
楼下厨房里有扇门——一扇上锁的*蓝色*大门。你进去过吗?
На первом этаже, на кухне, есть дверь. Запертая *синяя* дверь. Вы ее открывали?
加尔特,如果我告诉你我进去了后面的房间呢——*蓝色铁门*后面。
Гарт, а если бы я сказал тебе, что пробрался в заднюю комнату — за *стальной синей дверью*.
钴蓝色的表面手感粗糙。这扇不锈钢门严丝合缝地嵌在门框之中。
На ощупь кобальтовая синь шероховата. Дверь сделана из нержавейки и окружена рамой.
这不是我们在这栋建筑里发现的第一扇门——还有那扇神秘的蓝色厨房门。
Это уже не первая запертая дверь в этом здании. Есть еще таинственная синяя дверь на кухне.
“老大……”角落里的大个子气喘吁吁地说。“厨房里有一扇怪怪的蓝色铁门。我看见过……”
Босс, — сипит из угла толстяк, — на кухне есть странная синяя дверь. Я там был...
跑过拱门……
抵达蓝色标记……
抵达绿色标记……
抵达红色标记
然后重复一次。没错——总共跑两圈!
祝你好运!
抵达蓝色标记……
抵达绿色标记……
抵达红色标记
然后重复一次。没错——总共跑两圈!
祝你好运!
Пробеги под аркой...
Добеги до синей отметки...
Добеги до зеленой отметки...
Добеги до красной отметки... Затем повтори все с самого начала. Да-да, ты не <ослышался/ослышалась> – бежать надо будет два круга!
Удачи!
Добеги до синей отметки...
Добеги до зеленой отметки...
Добеги до красной отметки... Затем повтори все с самого начала. Да-да, ты не <ослышался/ослышалась> – бежать надо будет два круга!
Удачи!
跑过拱门……
抵达蓝色标记……
抵达绿色标记……
抵达红色标记
抵达紫色标记
返回这里……$然后再跑一遍。没错——一共跑两遍!
祝你好运!
抵达蓝色标记……
抵达绿色标记……
抵达红色标记
抵达紫色标记
返回这里……$然后再跑一遍。没错——一共跑两遍!
祝你好运!
Пробеги под аркой...
Добеги до синей отметки...
Добеги до зеленой отметки...
Добеги до красной отметки...
Добеги до фиолетовой отметки.
Возвращайся сюда...
Затем повтори все с самого начала. Да-да, ты не <ослышался/ослышалась> – бежать надо будет два круга!
Удачи!
Добеги до синей отметки...
Добеги до зеленой отметки...
Добеги до красной отметки...
Добеги до фиолетовой отметки.
Возвращайся сюда...
Затем повтори все с самого начала. Да-да, ты не <ослышался/ослышалась> – бежать надо будет два круга!
Удачи!
在这项挑战中:你需要跑过拱门,先后抵达蓝色标记和绿色标记,最后在钟敲响25下之前返回这里。
Испытание такое: пробеги под аркой, беги до синей отметки, затем до зеленой отметки и вернись сюда до двадцать пятого удара колокола.
“这是厨房那扇蓝门的钥匙——纸条说工坊的钥匙在窗户后面。这就是那把钥匙。”他在自己蓝色的笔记本上做了个记录。
«Синюю дверь на кухне: внутри была записка о том, что ключ от мастерской — за окном. Это он». Лейтенант что-то отмечает в своем синем блокноте.
“厨房里*还有*一扇门。”他指着西边。“墙上有一扇蓝色的*锁着*的门。我今天早上等你的时候看到的。”他解释着。“你进去过吗?”
На кухне есть *еще одна* дверь, — он указывает в западном направлении. — Запертая *синяя* дверь. Видел сегодня утром, пока ждал вас, — поясняет он. — Вы через нее ходили?
“是厨房里那扇蓝门的钥匙。有一张纸条你没看到,上面说工坊的钥匙在窗户后面。这就是那把钥匙。”他在自己蓝色的笔记本上做了个记录。
«Синюю дверь на кухне. Там была записка, вы пропустили. В ней говорилось, что ключ от мастерской — за окном. Это он». Лейтенант что-то отмечает в своем синем блокноте.
пословный:
蓝色 | 的 | 门 | |
синий [цвет], синяя окраска
|
1) дверь; ворота; вход
2) дверца
3) специальность; отрасль (знаний)
4) выход; решение; лазейка
5) тк. в соч. ученики, последователи; школа 6) сч. сл.
а) для артиллеристских орудий
б) для учебных дисциплин
|