薄饼
báobǐng

тонкие лепёшки, блины; лаваш; пицца; панкейки
báobǐng
блин; блиныbáobǐng
тонкие рисовые лепешкиbáobǐng
一种面食,用烫面做饼,很薄,两张相叠,烙熟后能揭开。báobǐng
[pizza; thin pancake] 面食之一, 用烫面做成很薄的饼, 两张相重叠, 在锅上烙熟后分开
bó bǐng
北方人的传统面食。以烫面制饼,很薄。两张相叠,烙熟后揭为两张,用来卷菜、肉肴。
儒林外史.第十四回:「恰好一个乡里人捧着许多荡(烫)面薄饼来卖。」
báo bǐng
thin flat cake
pancake
pizza
báobǐng
thin pancake(薄báo)一种面食。用烫面做成很薄的饼,两张相叠,烙熟后能揭开。
частотность: #47101
в русских словах:
блин
1) 薄饼 báobǐng, 煎饼 jiānbing
блинная
-ой〔阴〕薄饼铺.
блинчатый
〔形〕 ⑴用几层薄油饼叠成的(指点心等). ⑵片状的, 薄饼状的. ~лёд 饼状的冰(圆形、边缘微微凸起).
блинчики
〈复〉 (单 блинчик 〔阳〕) 小薄饼 xiǎobáobǐng
масленый
масленый блин - 涂上油的薄饼
маца
〔阴〕(犹太教节日的)硬面薄饼.
пухленький
пухленькие блины - 酥松的薄饼
синонимы:
примеры:
涂上油的薄饼
масленый блин
焗薄饼
печь пиццу
[直义] 万事开头难.
[释义] 任何事情开始时都不好办, 以后就容易些了; 先难后易.
[比较] Первый блин комом. 第一个薄饼烙成团;
Труден только первый шаг. 第一步难走;
Есть дыра, будет и прореха. 有孔就有绽线的地方.
[例句] «Ну, вот мы и создадим парторганизацию, - думал Доронин. - Небогато, конечно, три че
[释义] 任何事情开始时都不好办, 以后就容易些了; 先难后易.
[比较] Первый блин комом. 第一个薄饼烙成团;
Труден только первый шаг. 第一步难走;
Есть дыра, будет и прореха. 有孔就有绽线的地方.
[例句] «Ну, вот мы и создадим парторганизацию, - думал Доронин. - Небогато, конечно, три че
лиха беда начало начать почин
第一个薄饼烙成团; 第一个饼(常常)烙不好.
первый блин всегда комом
食谱:双头飞龙薄饼
Рецепт: блинчики из яиц рилака
铺满蘑菇和奶酪的薄饼。嫩菇和脆蔬像是牵起了手,踩着绵软的奶酪地毯在舌尖起舞。
Пицца с грибами и сыром. Сыр с грибами устроили у вас во рту вечеринку, на которую пригласили своих вкусных друзей.
铺满蘑菇和奶酪的薄饼。只要能忍耐像砖头一样的口感,它作为主食提供的能量还是实打实的。
Пицца с грибами и сыром. Она может утолить ваш голод... Если вы сможете прогрызть её твёрдое как кирпич тесто.
琴的特色料理。规整得像是工艺品的薄饼,吃一片就可以大大地振奋精神。这就是她能够连续工作的秘密武器吗?
Особое блюдо Джинн. Эта пицца не просто еда, а произведение искусства. Всего лишь один кусочек может поднять ваш дух до предела. Может, эта пицца и есть то, что заставляет Джинн всегда идти вперёд и не сдаваться?
铺满蘑菇和奶酪的薄饼。热的时候奶酪可以拉出细长的丝,大口咬下去很过瘾。
Пицца с грибами и сыром. Возьмите кусок и наслаждайтесь тем, как за ним аппетитно тянется плавленый сыр.
在破了几扇窗、少了许多薄饼糕后,执政官鲁迪终于同意替拂行兽指派一片专属土地。
Магистрат Луди согласился выделить землю для кустомерок только после того, как было разбито несколько окон и пропало множество булочек.
巢螋薄饼配方
Пирог из коруса: рецепт