藏着掖着
cáng zhe yè zhe
скрытный; себе на уме; замкнутый
cángzheyēzhe
coll. conceal the actual situationпримеры:
别担心,我没藏着掖着什么。
Не волнуйся. Ничего этакого во мне нет.
十指露缝不藏着不掖着
open and above board with nothing hidden from view
咆哮道你相信你的直觉,你的直觉告诉你他藏掖着秘密,危险的秘密。
Прорычать, мол, вы доверяете своему чутью, а оно орет, что у этого типа за пазухой есть тайны. Опасные тайны.
пословный:
藏着 | 掖 | 着 | |
I гл.
1) yè поддерживать (подхватывать) под руку
2) yè помогать, оказывать помощь; поощрять, выдвигать
3) yè нести под мышкой; держать (прятать) под мышкой 4) yē прятать, класть [на хранение]; засовывать
5) yē подтыкать; подворачивать; закатывать, завёртывать, засучивать (напр. рукава)
II сущ.
1) yè боковые помещения (здания) ; боковая сторона; боковой
2) yè дворцовый гинекей (гарем)
3) вм. 腋 (подмышка; пазуха)
4) вм. 䘸 (рукав; пола одежды)
III yì собств.
1) геогр. (сокр. вм. 掖县) Исянь (уезд в пров. Шаньдун)
2) И (фамилия)
|
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |