虎死留皮
_
比喻人死后留美名于后世。 宋·郑樵·夹漈遗稿·卷三·与景韦兄投宇文枢密书: “人死留名, 虎死留皮。 ”亦作“豹死留皮”。
hǔ sǐ liú pí
A tiger leaves a skin behind him.примеры:
豹死留皮, 人死留名
леопард после смерти оставляет шкуру, а человек - доброе имя
пословный:
虎 | 死 | 留皮 | |
I сущ.
1) тигр
2) тигр (третье животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 寅, обозначающему «год тигра» 3) предупредительный (связывающий) ход (в шахматах, шашках)
II прил.
1) храбрый, отважный, мужественный
2) свирепый, жестокий
III гл.
диал. принять свирепый вид
IV собств.
Ху (фамилия)
|
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|